Книга судей Израилевых, Глава 14, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. Наконец в седьмой день разгадал ей, ибо она усиленно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего.
Церковнославянский перевод
И# плaкасz пред8 ни1мъ се1дмь днjй, въ нsже бЁ и5мъ пи1ръ. И# бы1сть въ де1нь седмы1й, и3 повёда є4й, ћкw стужи2 є3мY: и3 тA повёда сынHмъ людjй свои1хъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И плакася пред ним седмь дний, в няже бе им пир. И бысть в день седмый, и поведа ей, яко стужи ему: и та поведа сыном людий своих.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Все семь дней, что шел пир, она плакала и не отставала от него. И на седьмой день он сказал ей разгадку — так она его доняла! А она рассказала своим соплеменникам.
Перевод А.С. Десницкого
А она так плакала все семь дней, пока длился у них пир. И вот на седьмой день он уступил ее просьбам и сообщил ей отгадку, а она передала ее сынам своего народа.
Новый русский перевод (Biblica)
Она плакала перед ним все семь дней, пока у них продолжался пир. На седьмой день он, наконец, открыл ей, потому что она извела его. А она сказала ответ своему народу.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И плакала пред ним семь дней, в кои продолжался у них пир. Наконец в седьмый день разгадал ей; ибо она усильно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего.
Перевод прот. Герасима Павского
И плакала пред ним семь дней, в кои продолжался у них пир. Наконец в седьмый день он разгадал ей; потому что она усильно просила его. А она разгадала загадку сынам народа своего.
Український переклад І. Огієнка
А вона плакала при ньому сім день, коли в них було прийняття. І сталося сьомого дня, і він розгадав їй, бо вона докучала йому. А вона розгадала ту загадку синам свого народу.
Український переклад І. Хоменка
Вона ж усе плакала перед ним сім день, покіль тривав бенкет; а сьомого дня він таки роз'яснив їй, бо дуже вже йому докучала. Вона ж виказала загадку синам свого народу.
Український переклад П. Куліша
І плакала вона перед ним всї днї, покіль справляли вони бенкет. Семого ж дня виявив таки їй, бо докучливо просила його. Вона ж виявила загадку землякам своїм.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І плакала яна перад ім сем дзён, колькі доўжылася ў іх гасьціна. Нарэшце на сёмы дзень разгадаў ёй, бо яна вельмі моцна прасіла яго. А яна разгадала загадку сынам народу свайго.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ტიროდა იგი შჳდთა მათ დღეთა, რომელთა შინა იყო სუმაჲ იგი. და იყო, დღესა მას მეშჳდესა უთხრა მას იგავი იგი, რამეთუ შეაურვა მას და მოაწყინა. და მან უთხრა ძეთა დედისა თჳსისათა.
English version New King James Version
Now she had wept on him the seven days while their feast lasted. And it happened on the seventh day that he told her, because she pressed him so much. Then she explained the riddle to the sons of her people.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И плакала она пред ним семь дней, в которые продолжался у них пир. А в седьмой день разгадал ей, потому что она усильно просила его. Она же разгадала загадку сынам народа своего.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie weinte die sieben Tage vor ihm, da sie Hochzeit hatten; aber am siebenten Tage sagte er's ihr, denn sie drängte ihn. Und sie sagte das Rätsel ihres Volkes Kindern.
Biblia Española Nacar-Colunga
Así le había estado llorando durante los siete días del convite; pero el séptimo día tanto lo importunó, que él dio la explicación, y ella se la comunicó a los hijos de su pueblo.
Biblia ortodoxă română
Si a plans ea inaintea lui sapte zile, cat a tinut ospatul la ei. In sfarsit in ziua a saptea i-a dezlegat-o caci ea il ruga staruitor.
Traduzione italiana (CEI)
Essa gli pianse attorno, durante i sette giorni del banchetto; il settimo giorno Sansone glielo spiegò, perché lo tormentava, ed essa spiegò l'indovinello ai figli del suo popolo.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim ela chorava diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. Sucedeu, pois, que ao sétimo dia lho declarou, porquanto o importunava; então ela declarou o enigma aos filhos do seu povo.
Polska Biblia Tysiąclecia
I płakała przed nim przez owe siedem dni, kiedy mieli wesele. Dnia siódmego podał jej rozwiązanie, gdyż mu się naprzykrzała. Ona zaś podała rozwiązanie zagadki synom swego narodu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Kadın şölen boyunca yedi gün ağlayıp durdu. Kadının sürekli sıkıştırması üzerine Şimşon yedinci gün bilmecenin yanıtını ona söyledi. Kadın da yanıtı soydaşlarına iletti.
Српска Библија (Светосавље)
И она плака пред њим за седам дана докле трајаше весеље. А седми дан каза јој, јер бјеше навалила на њ; а она каза загонетку синовима народа својега.
Българска синодална Библия
И плака тя пред него седем дена, докле трая гощавката им. Най-сетне на седмия ден той й я отгатна, понеже тя усилено го молеше. А тя отгатна гатанката на синовете на своя народ.
Český překlad
Ale ona na nej s placem nalehala po celych sedm dni hostiny, ze ji to sedmeho dne prozradil. Tolik ho obtezovala. A ona prozradila hadanku synum sveho lidu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔκλαυσε πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας, ἃς ἦν αὐτοῖς ὁ πότος· καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ, ὅτι παρηνώχλησεν αὐτῷ· καὶ αὐτὴ ἀπήγγειλε τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Latina Vulgata
Septem igitur diebus convivii flebat ante eum: tandemque die septimo cum ei esset molesta, exposuit. Quae statim indicavit civibus suis.
עברית (масоретский текст)
‫ וַתֵּבְךְּ עָלָיו שִׁבְעַת הַיָּמִים אֲשֶׁר־הָיָה לָהֶם הַמִּשְׁתֶּה וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיַּגֶּד־לָהּ כִּי הֱצִיקַתְהוּ וַתַּגֵּד הַחִידָה לִבְנֵי עַמָּהּ׃ ‬