И будет в день тот, Я озабочусь сокрушить все народы, устремляющиеся против, Иерусалима, и излию на дом Давидов и жителей Иерусалима Духа благодати и молитв.
LXX:
И будет в день тот, Я озабочусь удалить все народы, устремляющиеся против Иерусалима и излию на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и милосердия. — В день тот, когда Господь будет покровительствовать жителям Иерусалима, Он озаботится сокрушить все народы, которые направляются против Иерусалима. Но сокрушит Он их не на погибель, а на возвышение, с тем, чтобы они перестали враждовать против Иерусалима и начали быть в числе жителей Иерусалима; действительно, если Он из ничего сотворил все, то, конечно, сотворил не для того, чтобы погубить, но чтобы сотворенное спаслось по Его милосердию. Посему и в
книге Премудрости, приписываемой Соломону (если однако угодно кому принимать эту книгу) мы находим слова: Он создал, чтобы все было, и рождения мира спасительны, и не будет для них яда смертоноснаго. (
Прем. 1:14). В самом деле, как Господь пришел, чтобы взыскать погибшее, и спас род человеческий, так и народы Он погубит только в том отношении, в каком они были народами враждебными. Потом следует: Излию на дом Давида и на жителей Иерусалима Духа благодати и милосердия. Об этой благодати писал и Павел: Благодать Божия излилась в сердца наши
или: ваши чрез Духа Святаго, даннаго нам (
Рим. 5:5) И в вышеназванном свитке
Премудрости есть место: Что есть на небе, кто
это исследует, если бы не то, что Ты дал Премудрость и послал Духа Твоего Святаго с высоты, и таким образом исправились пути живущих на земле, и люди научились тому, что угодно Тебе (
Прем. 9:16-18). И чрез Исаию Бог говорит: Я дал Духа Моего над тобою (
Ис. 42:1), и снова Писание упоминает о том же: Я дал Духа Моего на него (там же). Слово излияние дает представление о широте, как это очевидно из того, что мы сказали: Благодать Божия излилась в сердцах ваших. И в другом месте от лица Божия говорится: Излию от Духа моего на всякую плоть (
Иоил. 2:28). А Кто этот Дух благодати, об этом говорит тот же Апостол к Евреям: Сколь более тяжкому наказанию по мнению вашему, подлежит тот, кто попирает Сына Божия, и кровь завета, которою освящен, считает оскверненною, и наносит безчестие Духу благодати (
Евр. 10:29)! Потому дары благодати Святаго Духа называются различными. И в приветствии Апостол говорит: Благодать вам и мир да умножится (
1 Пет. 1:2). так что после того, как Он простил нам грехи наши, наступил и мир по
Его милосердию. Иудеи указывают на то, что это отчасти уже совершилось, а более полно сбудется в конце мира. А мы думаем и утверждаем, что после пришествия Иисуса Христа это совершается ежедневно.
Стих 10 (продолжение):
И взглянут на Меня, котораго пронзили и будут горько оплакивать его, как бы единороднаго, и будут скорбеть над ним, как обыкновенно скорбят о смерти первенца.
LXX:
И взглянут на Меня, потому что они сделали нападение и будут горько оплакивать, как возлюбленнейшаго, и будут сильно скорбеть, как о первородном. — Еврейские буквы далет и рес, т. е. D и R похожи одна на другую и отличаются
одна от другой только маленькой черточкой сверху. От этого произошло, что читающие различно одно и то же слово, переводят то так, то иначе (aliter atque aliter). Приведем один пример для того, чтобы было понятнее: И облечен был Самуил в ephod bad (
1 Цар. 2:18), ибо bad значит лень, почему и baddim называется полотно. Вместо этого, как в Еврейском, так и в Латинском, некоторые неправильно читают: ephod bar, хотя bar значит: или сын, или: сноп пшеницы, или: избранный, или οὖλος, т. е. курчавый (волнистый). Уже из этого примера понятно, какая произошла ошибка в переводе этого места. В самом деле, если слово דקרו прочитать dacaru, то получится ἐξεκέντησαν, т. е. ранили острием, или пронзили, а если, перемешав буквы, прочитать одну вместо другой, т. е. רקדו (racadu), то получится ὠρχήσαντο, т. е. наскочили: ошибка произошла вследствие подобия букв одна другой. Но Евангелист Иоанн, черпавший мудрость с персей Господа (
Ин. 21:20), Еврей от Евреев, котораго Спаситель возлюбил преимущественно, не особенно заботился о том, что буквально содержится в Греческом тексте, а перевел буква в букву то, что прочитал в Еврейском тексте, и что, по свидетельству его, исполнилось во время страданий Господних (
Ин. 19:37). Если же кто не соглашается принять это, тот пусть укажет свидетельство, из какого места св. Писания привел это Иоанн; и когда не отыщет такого, то поневоле будет вынужден принять истину. А восплачут Иудеи над Господом, как бы надь единородным и первородным, что также обозначает Господа Спасителя, который есть и единородный и первородный. Единородным Он называется по свойству природы; первородным, воскресшим из мертвых у Апостола (
Кол. 1:18). Вместо единородный Семьдесят перевели: возлюблеинейший, о чем мы читаем и в Евангелии: Сей есть Сын Мой возлюбленнейгиий, в Котором Мое благоволение (
Мф. 2:17). Тогда возрыдают они о Распятом ими, когда увидят Его царствующим во славе. Слово греческое κατωρχήσαντο составлено не только из понятия поругание, но и из понятия скакание, именно потому, что они против Господа вопияли с насмешливым скаканием: Уа! разоряющий храм и в три дня созидаюший его, спаси себя самого, сойдя со креста (
Мф. 27:40).
Сии и подобные слова говорили они в насмешку и безумно кружились в каком-то неистовом скакании.
Источник
Три книги толкований на пророка Захарию к Ексуперию, епископу Тулузскому. – Часть 15. Киев, 1900. С. 152-155(Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 25. Киев, 1900)