Книга пророка Захарии, Глава 10, Стих 7

Автор пророк Захария, 518 г. до Р.Х., Иерусалим

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
Церковнославянский перевод
И# бyдутъ ћкw рaтницы є3фре1мwвы, и3 возрaдуетсz се1рдце и4хъ ѓки t вінA: и3 ч†да и4хъ ўви1дzтъ и3 возвеселsтсz, и3 возрaдуетсz се1рдце и4хъ њ гDэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И будут яко ратницы ефремовы, и возрадуется сердце их аки от вина: и чада их увидят и возвеселятся, и возрадуется сердце их о Господе.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ефрем станет подобен могучему воину, сердцем весел, как от вина. Дети, глядя на них, станут веселы, Господь — вот радость их сердца.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будут подобны воинам Ефрема, и возрадуется сердце их, как от вина, и дети их увидят и возвеселятся, и возрадуется сердце их о Господе.
Перевод А.С. Десницкого
Будет Ефрем как богатырь, обрадуется сердце их, как от вина, возвеселятся, увидев своих детей – будет радоваться ГОСПОДУ сердце их.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будут как храбрецы Эфраима, и будет радоваться сердце их как из-за вина; и детей их увидят и возрадуются, и восторжествует сердце их при Господе.
Український переклад І. Огієнка
І стане лицарським Єфрем, і звеселіє їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та будуть радіти, потішиться серце їхнє Господом.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყვნენ, ეითარცა მბრძოლნი ეფრემისნი. და მხიარულ იყოს გული მათი, ვითარცა ღჳნისა მიერ და შვილთა მათთა იხილონ და იშუებდენ და იხარებდეს გული მათი უფლისა მიერ.
English version New King James Version
Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
Biblia ortodoxă română
Si Efraim va fi ca un viteaz. Inima lor se va bucura ca de vin si copiii lor vor vedea si se vor bucura si inima lor va tresalta de bucurie in Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Éphraïm sera comme un héros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l'allégresse, Leur coeur se réjouira en l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Saranno come un eroe quelli di Èfraim, gioirà il loro cuore come inebriato dal vino, vedranno i loro figli e gioiranno e il loro cuore esulterà nel Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então os de Efraim serão como um valente, e o seu coração se alegrará como pelo vinho; seus filhos o verão, e se alegrarão; o seu coração se regozijará no Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Efraim będzie podobny do mocarza, serce się w nim rozweseli jak gdyby od wina - ich synowie będą to oglądać z radością i serce ich rozraduje się w Panu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Efrayimliler yiğitler gibi olacaklar, Şarap içmiş gibi yürekleri coşacak. Çocukları bunu görüp neşelenecek, Yürekleri RAB'de sevinç bulacak.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ ᾿Εφραίμ, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ· καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ.
Latina Vulgata
Et erunt quasi fortes Ephraim, et laetabitur cor eorum quasi a vino: et filii eorum videbunt, et laetabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיוּ כְגִבּוֹר אֶפְרַיִם וְשָׂמַח לִבָּם כְּמוֹ־יָיִן וּבְנֵיהֶם יִרְאוּ וְשָׂמֵחוּ יָגֵל לִבָּם בַּיהוָה׃ ‬