Книга пророка Захарии, Глава 10, Стих 7

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Как герой будет Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их в возрадуются; в восторге будет сердце их о Господе.
Церковнославянский перевод
И# бyдутъ ћкw рaтницы є3фре1мwвы, и3 возрaдуетсz се1рдце и4хъ ѓки t вінA: и3 ч†да и4хъ ўви1дzтъ и3 возвеселsтсz, и3 возрaдуетсz се1рдце и4хъ њ гDэ.
Церковнославянский перевод (транслит)
И будут яко ратницы ефремовы, и возрадуется сердце их аки от вина: и чада их увидят и возвеселятся, и возрадуется сердце их о Господе.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Ефрем станет подобен могучему воину, сердцем весел, как от вина. Дети, глядя на них, станут веселы, Господь — вот радость их сердца.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И будут подобны воинам Ефрема, и возрадуется сердце их, как от вина, и дети их увидят и возвеселятся, и возрадуется сердце их о Господе.
Перевод А.С. Десницкого
Будет Ефрем как богатырь, обрадуется сердце их, как от вина, возвеселятся, увидев своих детей – будет радоваться ГОСПОДУ сердце их.
Новый русский перевод (Biblica)
Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И будут Ефремляне, как храбрые воины; и сердце их будет весело как от вина; и дети их увидят, и возрадуются; возвеселится сердце их в Иегове.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И будут как храбрецы Эфраима, и будет радоваться сердце их как из-за вина; и детей их увидят и возрадуются, и восторжествует сердце их при Господе.
Український переклад І. Огієнка
І стане лицарським Єфрем, і звеселіє їхнє серце, немов від вина, а їхні сини це побачать та будуть радіти, потішиться серце їхнє Господом.
Український переклад І. Хоменка
Ефраїм буде, немов витязь; їхнє серце, мов би від вина, розвеселиться; їхні діти те побачать і зрадіють, їхнє серце в Господі буде радіти.
Український переклад П. Куліша
Лицарем буде Ефраїм у мене; серце їх звеселиться, мов вином заграє; і бачити муть се їх дїти й зрадіють; веселитись будуть серця їх у Господї.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Як герой будзе Яфрэм; узьвесяліцца сэрца іхняе, як ад віна; і ўбачаць гэта сыны іхнія і парадуюцца; у захапленьні будзе сэрца іхняе ў Госпадзе.
ბიბლია ძველი ქართულით
და იყვნენ, ეითარცა მბრძოლნი ეფრემისნი. და მხიარულ იყოს გული მათი, ვითარცა ღჳნისა მიერ და შვილთა მათთა იხილონ და იშუებდენ და იხარებდეს გული მათი უფლისა მიერ.
English version New King James Version
Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И они будут как сильный Ефрем; возвеселится сердце их, как от вина; и увидят это сыны их и возрадуются; в восторге будеть сердце их о Господе.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und Ephraim soll sein wie ein Riese, und ihr Herz soll fröhlich werden wie vom Wein; dazu ihre Kinder sollen's sehen und sich freuen, daß ihr Herz am Herrn fröhlich sei.
Biblia Española Nacar-Colunga
Los de Efraím serán como héroes, y su corazón estará alegre como por el vino; sus hijos lo verán y se gozarán, y su corazón se regocijará en Yavé.
Biblia ortodoxă română
Si Efraim va fi ca un viteaz. Inima lor se va bucura ca de vin si copiii lor vor vedea si se vor bucura si inima lor va tresalta de bucurie in Domnul.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Éphraïm sera comme un héros; Leur coeur aura la joie que donne le vin; Leurs fils le verront et seront dans l'allégresse, Leur coeur se réjouira en l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Saranno come un eroe quelli di Èfraim, gioirà il loro cuore come inebriato dal vino, vedranno i loro figli e gioiranno e il loro cuore esulterà nel Signore.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então os de Efraim serão como um valente, e o seu coração se alegrará como pelo vinho; seus filhos o verão, e se alegrarão; o seu coração se regozijará no Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Efraim będzie podobny do mocarza, serce się w nim rozweseli jak gdyby od wina - ich synowie będą to oglądać z radością i serce ich rozraduje się w Panu.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Efrayimliler yiğitler gibi olacaklar, Şarap içmiş gibi yürekleri coşacak. Çocukları bunu görüp neşelenecek, Yürekleri RAB'de sevinç bulacak.
Српска Библија (Светосавље)
И они од Јефрема биће као јунак, и срце ће им бити весело као од вина, и синови њихови видјеће и веселиће се, и срце ће им се радовати о Господу.
Българска синодална Библия
Като юнак ще бъде Ефрем; ще се развесели сърцето им като от вино, и ще видят това синовете им и ще се зарадват; във възторг ще бъде сърцето им у Господа.
Český překlad
Efrajimci budou jako bohatyri, jejich srdce se bude radovat jako po vine; az to spatri jejich synove, tez se zaraduji, jejich srdce bude jasat kvuli Hospodinu.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἔσονται ὡς μαχηταὶ τοῦ ᾿Εφραίμ, καὶ χαρήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ὡς ἐν οἴνῳ· καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ὄψονται καὶ εὐφρανθήσονται, καὶ χαρεῖται ἡ καρδία αὐτῶν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ.
Latina Vulgata
Et erunt quasi fortes Ephraim, et laetabitur cor eorum quasi a vino: et filii eorum videbunt, et laetabuntur, et exsultabit cor eorum in Domino.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהָיוּ כְגִבּוֹר אֶפְרַיִם וְשָׂמַח לִבָּם כְּמוֹ־יָיִן וּבְנֵיהֶם יִרְאוּ וְשָׂמֵחוּ יָגֵל לִבָּם בַּיהוָה׃ ‬