LXX:
Народ Мой, что Я сделал тебе, или чем Я опечалил тебя или в чем Я отяготил тебя, отвечай Мне; ибо Я вывел тебя из земли Египетской и из дома рабства избавил тебя и послал пред лицом Твоим Моисея и Аарона и Мариам. Народ Мой, припомни, что замыслил против тебя Валак, царь Моавский. и что отвечал ему Валаам, сын Беора, от Схэнис (или: Сеинис и Скинис) до Галгал, чтобы была узнана правда Господня. Вместо
суды или правда Симмах перевел
милосердие, а место находящагося у LXX Схэнис все переводы сохранили слово
Сеттим. Это то место, в котором Валак, царь Моавитян, собрал против Израиля войско,
место одноименное
omwnumoj с деревьями, произрастающими даже и в настоящее время по пустыне горы Синайской. Ибо где у LXX говорится или о ковчеге Завета, или об алтаре и скинии, так устроенных из
дерев негниющих, в еврейском всюду говорится
деревья Септим, которые имеют сходство с деревом известным в просторечии под именем белый терновник (Spina Alba). Посему я думаю, что и LXX перевели
scinon, т. е . мастичное дерево; но мало по малу вследствии ошибки переписчиков текста образовалось
scoinoi, т. е.
канаты вместо
scinoij, т. е.
мастичных деревьев.
Итак Бог говорит к народу Израиля и призывает этот народ к суду., позволяя ему возражать против себя. Народъ Мой, что Я сделал тебе такого, чего не должен был бы делать,
или чем Я опечалил тебя?
хотя последних слов не имеется в греческом тексте. Опечаливает отец сына наказываемого, и неправды овец посещает розгою пастырь
или: пастыря. Чем Я отяготил тебя? или, как выразительнее сказано в Еврейском:
каким трудом Я отяготил тебя. Не будешь ли ты рассматривать благодеяния Мои, как бесчестие, и, желая вкушать Египетские дыни и мясо, не будешь ли скорбеть о том, что Я вывел тебя из Египта и освободил из дома рабства Моею силою, и Я дал тебе в вожди Моисея возлюбленного Моего и Аарона священника Моего и Мариам пророчицу Мою. Если это тебе кажется малым, то вспомни о том времени, когда Валак, царь Моавский подкупил против тебя прорицателя Валаама и посмотри, как оный прорицатель, желая сказать проклятия на тебя, вопреки желанию своему произнес благословение (
Чис. 23); и когда от Сеттима до Галгала он осматривал глазами войско Израиля и переменял место
три раза, как будто Я не мог идти с ним, когда он шел и переходить с одного места на другое; и Я сделал это, чтобы узнано было у тебя милосердие Мое и оправдания Мои, Меня столь много любящего тебя, что, хотя ежедневно Я подвергаюсь злословию уст проклинающего, однако не позволил врагу твоему проклинать тебя. Евреи то место, в котором говорится:
От Сеттима до Галгала, чтобы ты узнал оправдания Господни (
Чис. 25) объясняют так: От времени, когда вы блудодействовали в Мадиане, до времени, когда Саул был избран в цари в Галгале (
1 Цар. 10), приведите в памяти все злодеяния свои и благодеяния Мои, и вы познаете Мое милосердие к себе. Так говорит Бог плотскому Израилю, соответственно действительным совершившимся в прошедшем событиям. Мы же, желающие созерцать славу Господню с открытым лицом и по истине имеющие Отцом своим Авраама, будем
смиренно внимать восстающему против нас и обличающему нас Богу, так как мы согрешили. Ибо мы некогда поработали Фараону и выделывали глину и кирпич народу Египетскому; но искупил нас Тот, Кто предал Себя для искупления всех, чтобы мы искупленные от Господа, Который освободил нас от руки врагов и собрал от множества стран, сказали:
Ибо во веки милость Его (
Пс. 106:1). Он послал также пред лицом нашим Моисея, т. е. духовный закон, и Аарона, Великого Первосвященника не преобразовательный эфод - изображение истины, носящего, но имеющего на челе знак святости, положенный на Нeгo Богом Отцом. Он послал и Марию, предсказанную пророками, и не только сделал нам это, но еще и освободил нас из руки врагов. В самом деле, вспомним, что замыслил против нас дьявол, оный истинный Валак, который хотел пожрать и убить клеветами наше собрание, ибо Валак обозначает
ekleicwn т. е. изглаживающий
стирающий с лица, царь родной отечественной воды, а Моав обозначает - отечественная вода, соответственно другому этимологическому толкованию. Итак, когда Валак замыслил против нас козни при помощи
суетного народа своего, как нужно понимать слово Валаам, Бог не попустил нам подвергнуться его проклятиям; но наоборот тот благословил нас, это именно суетный народ языческий, рожденный от того, кто в коже, благословил нас побуждаемый истиною самого дела, ибо
Беор значит одетый в кожу, преданный всегда плоти и делам смерти.
Этот суетный народ ответил за нас, народ, происходящий от того, кто весь покрыт кожею, всегда переменяет места, или стоит над терновником, или над веревками, если взять в расчет неправильное выражение Вульгаты. Тернии же по выражению Спасителя суть заботы века сего и богатства, и похоти, в которых живет народ суетный (
Мф. 13:22;
Мк. 4:19). А тот, кто стоит в веревках, пребывает именно в узах своих грехов
ибо каждый опутывается узами своих грехов (
Притч. 5:22), о чем свидетельствует и Исаия, говоря:
Горе тем, которые влекут за собою грехи свои, как бы длинный канат, и беззакония свои, как бы ремень ярма волов (
Ис. 5:18)
1.
Итак когда он стоит, то стоит только опутанный узами и окруженный тернием; а если он захочет двинуться, не имеет твердого шага; нетвердою, некрепкою ногою доходит он до Галгал, что значит
kulismoj, т. е.
непостоянство, или
грязь болота. Если когда либо мы увидим некоторых, восстающих против нас и жадною гортанью ищущих нашей крови, и если по неисповедимому промыслу Божию за нас будут те, которые пришли против нас, то мы скажем: Валаам пришел от уз до Галгала, чтобы был познан праведный суд Божий.
Примечания
*1 В Синод.пер.: Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех - как бы ремнями колесничными;
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 14. Киев, 1898. С. 361. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 24. Стр. 90-93)