Книга пророка Михея, Глава 5, Стих 12

Синодальный перевод
Синодальный перевод
исторгну чародеяния из руки твоей, и гадающих по облакам не будет у тебя;
Церковнославянский перевод
и3 tве1ргу волхвов†ніz тво‰ t рукY твоє1ю, и3 волхвyющіи не бyдутъ въ тебЁ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и отвергу волхвования твоя от руку твоею, и волхвующии не будут в тебе:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Уничтожу у тебя ворожбу, заклинателей у тебя не станет,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И исторгну волхвования твои из рук твоих, и волшебников не будет у тебя.
Перевод А.С. Десницкого
отниму у тебя колдунов, и гадателей твоих не будет больше;
Новый русский перевод (Biblica)
Я погублю твое чародейство, и волхвов у тебя не станет.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И истреблю истуканы твои и столпы твои у тебя, и не будешь уже кланятся делу рук твоих.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
и Я удалю снадобья твои из рук твоих, и гадателей не они будут среди тебя;
Український переклад І. Огієнка
І повиполюю чари з твоєї руки, і ворожбитів у тебе не буде.
Український переклад І. Хоменка
Я викоріню твої тесані кумири, і твої ідоли-стовпи з-посеред тебе, і ти не будеш більше поклонятися перед виробом рук твоїх.
Український переклад П. Куліша
Чари з рук твоїх вирву, й вже не буде в тебе тих, що з хмар ворожать;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
і вырву чарадзействы з рукі тваёй, і варажбітоў па аблоках ня будзе ў цябе;
ბიბლია ძველი ქართულით
და მოვსპნე ქანდაკებულნი შენნი და ძეგლნი შენნი შორის შენსა. და არღა მერმე ართაყუანის-სცე ქმნულებსა ჴელთა შენთასა.
English version New King James Version
I will cut off sorceries from your hand, And you shall have no soothsayers.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Истреблю истуканы твои и идольские столпы из среды твоей, и не будешь уже кланяться изделиям рук твоих;
Deutsche Luther Bibel (1912)
[11 Und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y destruiré tus esculturas y tus cipos de en medio de ti, y nunca más te prosternarás ante la obra de tus manos.
Biblia ortodoxă română
Voi darama idolii tai si stalpii idolesti din mijlocul tau si nu te vei mai inchina lucrurilor mainilor tale;
Traduction française de Louis Segond (1910)
(5:11) J'exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n'auras plus de magiciens;
Traduzione italiana (CEI)
Distruggerò in mezzo a te le tue sculture e le tue stele, né più ti prostrerai davanti a un'opera delle tue mani.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Tirarei as feitiçarias da tua mão, e não terás adivinhadores;
Polska Biblia Tysiąclecia
Wytracę spośród ciebie rzeźby twoje i stele i już nie będziesz oddawać pokłonu dziełom swoich rąk.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Büyü yapma gücünüzü kıracağım, Aranızda falcı kalmayacak.
Српска Библија (Светосавље)
И истријебићу врачање из руку твојих, и нећеш имати гатара;
Българска синодална Библия
ще изтръгна магиите от ръката ти, и гадатели по облаци не ще има у тебе;
Český překlad
Vyhladim tve tesane modly a posvatne sloupy z tveho stredu; dilu svych rukou se jiz nebudes klanet.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐξολοθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου·
Latina Vulgata
Et perdam civitates terrae tuae, et destruam omnes munitiones tuas: et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te:
עברית (масоретский текст)
‫ וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבוֹתֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה עוֹד לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃ ‬