Книга пророка Михея, Глава 2, Стих 9

Автор пророк Михей, до 717 г. до Р.Х., Иудея

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое.
Церковнославянский перевод
сегw2 рaди старBйшины людjй мои1хъ и3зве1ргутсz и3з8 домHвъ слaдости своеS, ѕлы1хъ рaди начинaній свои1хъ tринове1ни бы1ша. Прибли1житесz горaмъ вBчнымъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
сего ради старейшины людий моих извергутся из домов сладости своея, злых ради начинаний своих отриновени быша. Приближитеся горам вечным:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Женщин Моего народа вы гоните из милых домов, их детей на позор обрекаете, от Меня навек отлучив.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Посему старейшины народа Моего будут извержены из своих роскошных домов, за дурные свои дела они отвергнуты. Приближайтесь к горам вечным!
Перевод А.С. Десницкого
Гоните вы женщин Моего народа прочь от милого дома, отнимаете у младенцев навсегда Мою славу.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
через это считающие народ Мой будут выброшены из домов роскошных их, из-за злых дел их изгнаны; приблизьтесь горы вечные.
Український переклад І. Огієнка
Жінок Мого народу з приємного дому її виганяєте кожну, з дітей славу Мою ви берете навіки.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისთჳს წინამძღუარნი ერისა ჩემისანი განვარდენ სახლთაგან შუებისა მათისათა, ბოროტთათჳს სიმარჯუეთა განცჳვეს. მიეახლენით მთათა საუკუნეთა.
English version New King James Version
The women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever.
Biblia ortodoxă română
Voi dati afara pe femeile poporului Meu din casele lor placute, iar feciorilor lor le luati pentru totdeauna slava Mea!
Traduction française de Louis Segond (1910)
Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants.
Traduzione italiana (CEI)
Cacciate le donne del mio popolo fuori dalla casa delle loro delizie, e togliete ai loro bambini il mio onore per sempre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
As mulheres do meu povo, vós as lançais das suas casas agradáveis; dos seus filhinhos tirais para sempre a minha glória.
Polska Biblia Tysiąclecia
Kobiety ludu mego wyrzucacie z ich miłych domów; dzieciom ich odbieracie chwałę moją na zawsze.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Halkımın kadınlarını rahat evlerinden kovar, Çocuklarını yüce huzurumdan yoksun bırakırsınız.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ τοῦτο ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ἐξώσθησαν· ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις.
Latina Vulgata
Mulieres populi mei ejecistis de domo deliciarum suarum; a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum.
עברית (масоретский текст)
‫ נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ מֵעַל עֹלָלֶיהָ תִּקְחוּ הֲדָרִי לְעוֹלָם׃ ‬