Книга пророка Исаии, Глава 44, Стих 17

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А из остатков от того делает бога, идола своего, поклоняется ему, повергается перед ним и молится ему, и говорит: "спаси меня, ибо ты бог мой".
Церковнославянский перевод
И#з8 њстaвшагw же сотвори2 бо1га и3звazнна, прекланsетсz є3мY и3 покланsетсz, и3 мо1литсz є3мY глаго1лz: и3збaви мS, ћкw бо1гъ мо1й є3си2 ты2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Из оставшаго же сотвори бога изваянна, прекланяется ему и покланяется, и молится ему глаголя: избави мя, яко бог мой еси ты.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
А из оставшегося дерева он вырезает бога, идола, — и поклоняется ему, и простирается ниц, и молится ему: «Спаси меня, ведь ты же мой бог!»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
А из остатка его делает изваяннаго бога, преклоняется пред ним, покланяется и молится ему и говорит: избавь меня, ибо ты — бог мой.
Перевод А.С. Десницкого
А из остатков сделает бога, истукана, чтобы перед ним простираться, и падет пред ним с мольбою: «Спаси меня, ведь ты – мой бог!»
Новый русский перевод (Biblica)
А из того, что осталось, он делает бога, своего идола; он простирается перед ним и поклоняется ему. Он молится ему и говорит: «Спаси меня, ведь ты мой бог!»
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
А из остатка его делает бога, идола своего, кланяется ему, повергается пред ним, и молится ему, и говорит: защити меня, ибо ты бог мой.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Же [из] остального сделал в бога истукан и поклоняется ему и молится говорящий: Избавь меня, потому что бог мой есть ты.
Український переклад І. Огієнка
А останок його він за бога вчинив, за боввана свого, перед ним на коліна впадає та кланяється, йому молиться й каже: Рятуй же мене, бо ти бог мій!
ბიბლია ძველი ქართულით
ხოლო ნეშტი შექმნა ღმერთად ქანდაკებულად და თაყვანის-სცემს მას და ილოცავს მისდამი მეტყუელი: განმარინე მე, რამეთუ ღმერთი ჩემი ხარ შენ.
English version New King James Version
And the rest of it he makes into a god, His carved image. He falls down before it and worships it, Prays to it and says, "Deliver me, for you are my god!"
Biblia ortodoxă română
Si cu ce a ramas, el face un dumnezeu, un idol pe care il cinsteste si caruia i se inchina si caruia se roaga zicand: "Izbaveste-ma, ca tu esti dumnezeul meu!"
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et avec le reste il fait un dieu, son idole, Il se prosterne devant elle, il l'adore, il l'invoque, Et s'écrie: Sauve-moi! Car tu es mon dieu!
Traduzione italiana (CEI)
Con il resto fa un dio, il suo idolo; lo venera, lo adora e lo prega: "Salvami, perché sei il mio dio!".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Então do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.
Polska Biblia Tysiąclecia
Z tego zaś, co zostanie, czyni swego boga, bożyszcze swoje, któremu oddaje pokłon i pada na twarz, i modli się, mówiąc: ”Ratuj mnie, boś ty bogiem moim!”
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Artakalan odundan kendine bir ilah, Oyma put yapar; Önünde yere kapanıp ona tapınır, «Beni kurtar, çünkü ilahım sensin» diye yakarır.
Српска Библија (Светосавље)
А од остатка гради бога, резан лик свој, пада пред њим на кољена и клања се, и моли му се и говори: Избави ме, јер си ти бог мој!
Българска синодална Библия
А от остатъците прави бог, свой идол, покланя му се, пада ничком пред него и му се моли и казва: "спаси ме, защото ти си мой бог".
Ελληνική (Септуагинта)
τὸ δὲ λοιπὸν ἐποίησεν εἰς θεὸν γλυπτὸν καὶ προσκυνεῖ αὐτῷ καὶ προσεύχεται λέγων· ἐξελοῦ με, ὅτι θεός μου εἰς σύ.
Latina Vulgata
reliquum autem ejus deum fecit et sculptile sibi; curvatur ante illud, et adorat illud, et obsecrat, dicens: Libera me, quia deus meus es tu!
עברית (масоретский текст)
‫ וּשְׁאֵרִיתוֹ לְאֵל עָשָׂה לְפִסְלוֹ *יסגוד־**יִסְגָּד־לוֹ וְיִשְׁתַּחוּ וְיִתְפַּלֵּל אֵלָיו וְיֹאמַר הַצִּילֵנִי כִּי אֵלִי אָתָּה׃ ‬