Книга пророка Исаии, Глава 32, Стих 13

Синодальный перевод
Синодальный перевод
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
Церковнославянский перевод
На земли2 людjй мои1хъ те1рніе и3 бы1ліе возни1кнетъ, и3 t всегw2 до1му рaдость восхи1титсz: грaдъ богaтъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
о земле моего народа — лишь колючие кусты будут расти на ней. Плачьте о домах счастливых, о городе ликовавшем плачьте!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
На земле народа Моего будут расти терны и волчцы и от всякаго дома отнимется радость. Город богатый,
Перевод А.С. Десницкого
На земле моего народа вырастут терн и колючки, и на месте всех домов, где ликовали – в городе, теперь торжествующем.
Новый русский перевод (Biblica)
о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
На земле народа Моего будут всходить терны, волчцы, равно и по всем домам веселия, в городе ликующем.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
На земле народа моего Прорастет терн и дикий шиповник, А также и при всех домах роскоши В славном городе.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
Земля народа моего терновник и трава взойдёт, и от всякого дома веселье отнимется; город богатый,
Український переклад І. Огієнка
На землі цій народу мого зійде терен й будяччя, по всіх домах радости спаленина, на місті веселому...
Український переклад І. Хоменка
за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
Український переклад П. Куліша
Слухайте, далекі, що я задумав вчинити, та й ви, близькі, пізнайте силу мою.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
На зямлі народу майго будуць расьці церне і бадзякі, гэтак сама і на ўсіх дамах радасьці ў разьвяселеным горадзе;
ბიბლია ძველი ქართულით
ქუეყანასა ზედა ერისა ჩემისა ეკალნი და თივა აღმოსცენდეს, და ყოველთაგან სახლთა სიხარული აღებულ იქმნეს, ქალაქი მდიდარი,
English version New King James Version
On the land of my people will come up thorns and briers, Yes, on all the happy homes in the joyous city;
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Терновник и колючий кустарник будут рости на земле моего народа, также на всех увеселительных домах шумнаго города;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Denn es werden auf dem Acker meines Volkes Dornen und Hecken wachsen, dazu über allen Häusern der Freude in der fröhlichen Stadt.
Biblia Española Nacar-Colunga
En la tierra de mi pueblo crecen los cardos y las espinas, y aun en las casas de placer de la ciudad alegre.
Biblia ortodoxă română
Pe pamantul poporului meu vor creste spini si ciulini, ba si in toate casele de petrecere ale veselei cetati.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
Traduzione italiana (CEI)
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
Polska Biblia Tysiąclecia
nad ziemią mojego ludu, gdzie wschodzą ciernie i głogi, nad wszystkimi domami radości, nad wesołym miastem.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Güzel tarlalar, verimli asmalar, Halkımın diken ve çalı bitmiş toprakları için, Neşeli kentteki mutluluk dolu evler için göğsünüzü dövün.
Српска Библија (Светосавље)
Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мојега, и по свијем кућама веселијем, у граду веселом.
Българска синодална Библия
В земята на народа ми ще растат тръни и бодили, също и по всички увеселителни домове в ликуващия град;
Český překlad
pro roli meho lidu, jez vydava trni a bodlaci, ano i pro domy plne veseli v rozjarenem meste.
Ελληνική (Септуагинта)
ἡ γῆ τοῦ λαοῦ μου, ἄκανθα καὶ χόρτος ἀναβήσεται, καὶ ἐκ πάσης οἰκίας εὐφροσύνη ἀρθήσεται·
Latina Vulgata
Super humum populi mei spinae et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis!
עברית (масоретский текст)
‫ עַל אַדְמַת עַמִּי קוֹץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה כִּי עַל־כָּל־בָּתֵּי מָשׂוֹשׂ קִרְיָה עַלִּיזָה׃ ‬