Книга пророка Исаии, Глава 29, стих 1. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1
The children of the Jews themselves acknowledge that what is deemed unhappy in the passage at hand, Ariel, is Jerusalem. And he says in particular that the altar that stood before the temple was called Ariel. This is clearly indicated in Ezekiel, where he says at the very end of the description of the city: “And these are the measurements of the altar by cubit of cubits (by cubits and a handbreadth); extent, depth, up to a cubit.” And then he adds: “And the Ariel is four cubits, and from the Ariel and above the horns was a cubit. And the Ariel was twelve cubits in length by twelve cubits in breadth, square in its four parts.” The word Ariel means “lion of God,” and this was because the altar was of God, and it devoured all the animal sacrifices that were offered on it. This is the reason why this name was given to it.
And the phrase the city, against which David waged war, is not how the text reads in the Hebrew, but according to Aquila: the village, the encampment of David, and according to Symmachus: the city, the encampment of David. For it was Philistine before David subjected the Philistines and drove them away, and we are able to accommodate this meaning to the reading in the Septuagint. For one could thus say that it was the city, against which David waged war when it was occupied by the Philistines, and thus one could also say that it was the city on account of which David waged war or on behalf of which David waged war. Therefore, it follows that the present word is speaking about Jerusalem. For after the aforesaid things concerning the city’s rulers, who were clearly identified as “the crown of pride,” then the rest of the things that were about to be suffered because of their aforementioned transgressions were prophesied against the city. Thus the Word says to those who dwell in it that the time for them to gather crops for themselves is now; by consent you were allowed one year, perhaps also a second year will be granted. For this is how long you will be deprived of spiritual food. Therefore, now is the time for you to make use of these years for the profit of your souls. And it seems to me that the time of the saving preaching is thereby foreshadowed, during which the Christ of God resided among them and announced “the acceptable year of the Lord and the day of retribution.” Perhaps also a second year is ordained for them, and accompanying that possibly even a third. Therefore, it was during this very time that he presented and showed them the doctrines of the kingdom of heaven. Gather crops year by year, you will eat. Now, the phrase for you will eat with Moab is altogether absent from the Hebrew text. Therefore, it is not found among the other Greek translations, and furthermore it would appear to be an aberration from the flow of the passage. In any case, however, he still says that the time is now: Gather crops year by year, you will eat.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 29Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1
Вместо переведеннаго нами горе, в еврейском написано оі, которое у них евреев иногда употребляется в звательном падеже, так что Ариил не плакал бы, но восклицал бы, хотя в настоящем месте оно должно быть понимаемо в смысл плача. Ариил также значит лев Божий, и вместо города, что Акила перевел чрез πολίχνην, то есть городок или селеньице, в еврейсков читают cariath, что собственно значитъ селение. И на языке сирском называется cartha, откуда и лесное селение называется Cariath iarim.
Наконец и выше, где мы читали: каким образом сделался блудницею город верный Сион (Ис. 1:21)? вместо города, пишется cariath, то есть селение, что мы, для буквальной передачи перевода Акилы, можем перевесть чрез городок. Итак Ариилом, то есть левом Божиим, называется Иерусалим, бывший некогда весьма сильным, или, как полагают иные, храм и алтарь Божий, бывшие в Иерусалиме. Вместо же дальнейшаго: который завоевал Давид, что Симмах перевел лагерь Давида, и Феодотион: обводной окоп Давида в еврейском читается hana, что по мнению ученейшаго из евреев значит жилище. Таким образом, если будем читать: который завоевал Давид, то можем отнесть это к тому времени, когда Давид взял крепость Сион, при сопротивлении слепых и хромых, и Иоав первый взошел с целью покорения на высоты (1 Пар. 11). Если же по Симмаху и Феодотиону, то следует понимать это в том смысле, что Давид возобновил и укрепил ее.
Приложен год к году или отнят, как перевел Акила, и праздники отняты: ибо по разрушении храма и прекращения иудейскаго богослужеия все празднества их были отменены.
Примечания
- Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 8. Киев, 1882. С. 23-27. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 15.)
 
***
Некогда этот город завоевал и возобновил Давид. О завоевании его говорится: Горе Ариилу, Ариилу (то есть «льву Божию»1), городу, весьма крепкому, в котором жил Давид!
Источник
Послания 108.9. С1. 0620, 108.55.9.315.13.Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1
Примечания
-  
*1 Святой отец считает два с половиной года общественного служения Господа, принимая η ἑορτή τῶν Ἰουδαίων Ин. 3:1, не за пасху, как другие отцы, но за другой какой-либо праздник иудейский. 
 
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1
Пророчество о судьбе Иерусалима.
Горе Ариилу. В данном случае это имя, означающее "лев Божий" (Быт. 49:9), "жертвенник" (Иез. 43:15), относится к Иерусалиму. Господь допустит осквернение Иерусалима, который прежде был Его алтарем.
Давид. Городом Бога Иерусалим стал во времена Давида (ср. Пс. 131).
приложите год к году. Падение Иерусалима - дело времени.
Толкование на группу стихов: Ис: 29: 1-1