Книга пророка Исаии, Глава 26, стих 3. Толкования стиха

Стих 2
Стих 4
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Ис: 26: 3-3

Сохрани нам мир. Сохрани нам вовек тот мир и ту тишину, какими наслаждаемся теперь.

Толкование на группу стихов: Ис: 26: 3-3

Прежнее заблуждение миновалось, ты сохранишь мир; мир, ибо мы на Тебя уповали. И как вратами смерти я признаю грехи, о которых Петру говорится: врата адова не одолеют ей (Мф. 16:18), так вратами правды почитаю все дела добродетелей, вошедший в которые найдет одну дверь, о котором говорится: «сия дверь Господня, праведные войдут в нее» (Пс. 117:20). И как посредством многих жемчужин получают одну жемчужину, так многими путями и вороталии мы приходим к Тому, Кто говорит, — что Он есть путь и дверь, чрез которую мы входим к Отцу. После слов Божиих народ по-еврейски отвечает: jeser samuth, что Акила и Симмах одинаково перевели πλάσμα έπηρεισμένον, т. е. заблуждение наше отнято, или помышление наше, прежде колебавшееся между тобою и идолами, укрепилось, так что мы не носимся всяким ветром ученея, но в Тебя, Господа Спасителя, веруем всем разумением. Вместо этого мы, чтобы смысл был яснее, перевели: прежнее заблуоюдение миновалось. И так как помышление наше укрепилось, то поэтому Ты сохранишь нам мир, который обещал апостолам, говоря: мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам (Ин. 14:28) и нетолько однажды, но дважды, чтобы несомненна была награда, обещаемая двукратно повторенным словом, подобно чему и апостол говарил: радуйтеся, и паки реку радуйтеся (Флп. 4:4).

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 425. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)

Толкование на группу стихов: Ис: 26: 3-3

Прежнее заблуждение миновалось, ты сохранишь мир; мир, ибо мы на Тебя уповали. И как вратами смерти я признаю грехи, о которых Петру говорится: врата адова не одолеют ей (Мф. 16:18), так вратами правды почитаю все дела добродетелей, вошедший в которые найдет одну дверь, о котором говорится: «сия дверь Господня, праведные войдут в нее» (Пс. 117:20). И как посредством многих жемчужин получают одну жемчужину, так многими путями и вороталии мы приходим к Тому, Кто говорит, — что Он есть путь и дверь, чрез которую мы входим к Отцу. После слов Божиих народ по-еврейски отвечает: jeser samuth, что Акила и Симмах одинаково перевели πλάσμα έπηρεισμένον, т. е. заблуждение наше отнято, или помышление наше, прежде колебавшееся между тобою и идолами, укрепилось, так что мы не носимся всяким ветром ученея, но в Тебя, Господа Спасителя, веруем всем разумением. Вместо этого мы, чтобы смысл был яснее, перевели: прежнее заблуоюдение миновалось. И так как помышление наше укрепилось, то поэтому Ты сохранишь нам мир, который обещал апостолам, говоря: мир Мой даю вам, мир Мой оставляю вам (Ин. 14:28) и нетолько однажды, но дважды, чтобы несомненна была награда, обещаемая двукратно повторенным словом, подобно чему и апостол говарил: радуйтеся, и паки реку радуйтеся (Флп. 4:4).

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 425. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)

Толкование на группу стихов: Ис: 26: 3-3

См. ст. 2 Приемлет же истину; поелику желает, как я сказал, не того, что в сенях, но того, что чрез Христа, Который есть истина. Хранят же и мир: Как или каким образом? Ибо всецело воспринятый Христом, по уничтожении оной древней вражды (так как заблуждаясь находился враздоре с Ним), будет непоколебимым поклонником. И исполнять это убеждает нас блаженный Павел, говоря: оправдившеся верою, мир имамы и Богу Господем нашим Иисусом Христом (Рим. 5:1). См. ст. 3

Толкование на группу стихов: Ис: 26: 3-3

Твердого духом. Хранящего верность Господу. в совершенном мире. Этот мир праведные получают и распространяют (ст. 12; 32,17.18; 48,18; 54,10.13; 55,12; 66,12), но нечестивые будут отлучены от него (48,22; 57,21; 59,8; 60,17). Этот мир связан с пришествием Еммануила (см. ком. к 9,6; 11,9; 14,7).

Толкование на группу стихов: Ис: 26: 3-3

Пророк обращаясь то к Богу, то к избранной Божией общине выражает уверенность в том, что Бог - есть единая надежда для человека. Вместо выражения: твердого духом Nägelsbach предлагает читать: «как твердое установление». Мысль пророка, по этому толкователю, та, что в будущем городе должны быть различные учреждения и предметы, служащие к украшению города и на пользу его жителей, и вот самым важным учреждением будет мир, опирающийся на твердый фундамент или пьедестал. Эту прочность фундаменту дает Сам Господь. Поэтому и выражение: «Уповает он» Nägelsbach переводит так: «на Тебе основывается он (этот мир)». См. также Толкование на Ис. 26:1
Preloader