Книга пророка Исаии, Глава 24, стих 21. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 21-21
But after completing the word concerning the habitations of the earth, the prophecy next turns to address the heaven and the heavenly regions: In that day—I am speaking about the identified time of the judgment of God—God will bring his hand against the ornament of heaven. In this statement, he adumbrates the consummation of the universe, when “heaven and earth will pass away.” For then, according to the saving teaching, “the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars of heaven will fall, and the powers of the heavens will be shaken; at this time the sign of the Son of Man in heaven will appear, and all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.” The prophetic word adumbrates and teaches all these things when it says: And it will be in that day that God will bring his hand against the ornament of heaven. It was Moses’ custom to call the sun and the moon and the stars the ornament of heaven, as when he said: “Pay attention lest you lift up your eyes to heaven and, seeing the sun and the moon and the stars all the ornament of heaven, you be drawn away and worship them.”
And thus, in the course of the present prophecy, he states what the ornament of heaven is when he says: And the brick will be dissolved, and the wall will fall. But instead of this, Symmachus renders it in this way: And the moon will shy away and the sun will be ashamed, and Aquila: And the moon will be disgraced, and the sun will be ashamed, as Theodotion also says: The moon will turn away in shame, and the sun will be ashamed. You see that in bringing his hand against the ornament of heaven he brings about the end 160 of all that is visible. And when he says God will bring his hand against the ornament of heaven and then adds and against the kings of the earth; and he will gather them together in her synagogue and they will shut them up in a prison and in a fortress, it seems to me that he is speaking of the “rulers of this age” when he says kings of the earth. And thus also in Daniel, it is the one who calls himself Gabriel who is identified when the text says: “And the ruler of the kingdom of the Persians and the ruler of the kingdom of the Greeks and the ruler of the kingdom of the Medes came out to meet me.”
Источник
Толкование на пророка Исаию, 24Толкование на группу стихов: Ис: 24: 21-21
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 21-21
Примечания
-
*1 Так в указанном печатном издании. В Patrologia Latina же стоит слово "idioma" (=язык). Таким образом, вся фраза "secundum idioma Scripturarum" может быть переведена, как "согласно языку Писания" - прим. ред. Экзегет.ру
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 414-415. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 24: 21-21
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 21-21
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 21-21