Книга пророка Исаии, Глава 24, стих 16. Толкования стиха
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16
In Symmachus’s version, this verse reads: And he said: My mystery is for me, my mystery is for me. For the prophets who glorified God in the aforementioned incredible wonder and those who mentioned the hope of the godly (but not saying what precisely what was being hoped for) and those who long to learn and know “what God has prepared for those who love him”—God counsels them all to keep silence when he says: My mystery is for me, my mystery is for me. For he says that it is not yet time to reveal “what no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man conceived, what I prepared for those who love me.” And because the prophet was able to see these things at a glance by the Holy Spirit, he mourned deeply for the ungodly, foreseeing their destruction. And as he had glorified God for the hope of the godly, so also he next laments those who are perishing because they have cast away the benevolence of God: Woe to those who reject, those who reject and the faithlessness of those who reject the law. But instead of woe to those who reject, the text reads in Aquila’s version: Woe is me, those who reject rejected, and according to Symmachus: O my, those who reject rejected. You see how they felt sympathy for those who were perishing. The people of God were deeply pained for them because of their love of humanity, and so they were restless in mind and upset and said woe is me for those transgressors who rejected.
Источник
Толкование на пророка Исаию, 24Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 412-413. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16
Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16
Примечания
-
*1 См. Откр. 5:6: И вот, посреди престола и четырех животных и посреди старцев стоял Агнец как бы закланный, имеющий семь рогов и семь очей, которые суть семь духов Божиих, посланных во всю землю. У Даля раскрывается смысл исконного употребления слова «рог» в русском языке: «|* Рог, сила, крепость, власть, могущество; | *киченье, надменность. Не даша рога грешнику, Маккв. Сбить с кого рога, смирить. Рогом стереть, силою, властью. Рога, в знач. неверности, измены жены, взято с запада, а у нас рога всегда означали (как и в языке) моготу или гордыню, киченье, упорство» (Даль Вл. Толковый словарь живого великорусского языка: Т. 1-4. - М. Рус. яз., 1978-1980. Т. 4., с. 99). - Прим. ред.
Источник
Комментарий на Апокалипсис 2.5. Сl. 0873, 2.5.557.Толкование на группу стихов: Ис: 24: 16-16