Книга пророка Исаии, Глава 23, стих 7. Толкования стиха

Стих 6
Стих 8
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 7-7

But instead of to whom have they become similar? Aquila says: Keep silent! And Symmachus says: Be silent, you who dwell on the island. For at this time when they were conceited and exalted and spoke in arrogant words, the Word urges them to be humble and keep silent. And these individuals were precisely the merchants of Phoenicia, and one could say that they heap up great wealth as in harvest, since their activities are unceasing. But now, since all whom they considered to be good were taken away and since they were deprived of them, they were overcome by shame, and it came not only on them but also on those who dwelled in Sidon and those who were from the same land. In a single night, a voice arose precisely from the sea, lamenting deeply because they no longer had anyone who had reared young men and virgins. As they were once children of the sea and looked after by it when business at Tyre was booming, so now when business failed, it was fitting for them to bewail the sea and their strength and to lament as one grieves for deceased children. But he also says that Egypt, although lying in the same region, will grieve and reflect 151 and anguish over its condition, and thus it will not suffer at all like Tyre did. And to those who did not perish in Tyre but survived he says that, if they are able, they should cross over and flee to their settlements established in Carthage. And staying there, weep aloud for your own land, not blaming anyone else for the things you have suffered but blaming your own arrogance and your pride, in which you attempted to clothe the world.


Источник

Толкование на пророка Исаию, 23

Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 7-7

Далеко несут его ноги; собственные ноги Тирян понесут их далеко от отечества, и переселятся они в Вавилон.
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 7-7

Переходите через моря, вопите обитающие па острове. Опять вместо моря и Фарсиса LXX переведи Карфаген. Мы читаем в истории Ассириян, что осажденные Тирийцы, увидевши, что нет никакой надежды на спасение, взошли на корабли и убежали в Карфаген или на другие острова Ионийскаго и Эгейскаго моря. Поэтому и у Иезекииля говорится: "не дано вознаграждение ему и войску его от Тира" (Иез. 29:18); потому что все богатства города перенесены и все знатные оставили его пустым.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 280-281. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
*** Не ваш ли он, который с давних дней гордился древностию своею? Обличает Тир в гордости, — что он тщеславился древностию своего основания и не обращал взоры к Богу, но величаясь именами предков, считал себя вечным. Поведут его ноги его к странствованию вдали. Говорит о тех, которые остались в городе и как пленники были отведены в Вавилон.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 281. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
*** Идите в Карфаген; вопите живующие на острове сем. Это ли гордость ваша от начала пока он не был предан? Поведут его ноги его далеко для странствования. Слова: поведут его ноги его далеко для странствования прибавлены с еврейскаго и обозначаются астериском, т.е. освещающими звездочками. О Тиряне, вы живущие в тесноте и на острове, вы со всех сторон открытые волнам искушений, уйдите с него, и идите в Карфаген, т.е. в Фарсис, и спешите к истинной радости, оплакивая древние грехи и исконное поношение, которое или вы наносили другим или сами терпели от других. Это я повелеваю вам потому, что вы видите, что город ваш Тир с своего места и от обычнаго порядка жизни имеет переселиться в иные пределы, — когда оставив древния заблуждения он подклонит выю Евангелию Спасителя, так что жившие прежде в тесноте уйдут далеко и будут пришельцами и наследниками учения Господа Спасителя.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 397-398. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 7-7

Ст. 7, 8. Не сие ли бе величание вам исперва, прежде неже предану быти ему? Кто сия совеща на Тира? еда хуждший есть, или не крепкий есть? Прежде я сказал, что когда был опустошен Иерусалим и был сожжен самый храм ассирийским войском; то соседние и окрестные народы радовались погибели Израиля, как бы совсем истребленного, и, смотря на них, покивали своими головами. Они думали, что (Израильтяне) пали от руки врагов, а не вследствие своих грехов, в особенности же думали, что изнемог Спасающий их и что победители их стали сильнее десницы божественной. Итак, что, говорит, Тиряне? Не наносили-ли вы Мне такого оскорбления, пока он (Тир) не был предан врагам? Не говорили ли вы, что сила Моя слабее и ничтожнее силы ваших богов?
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 7-7

Ноги его. Персонификация Тира и его средиземноморских колоний.
Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 7-7

«Начало от дней древних». См. 1-й ст. «Ноги его несут» – точнее: несли. У Тира так много было сил, что ему не жилось дома и он посылал экспедиции для основания своих колоний в далеких странах.
Preloader