Книга пророка Исаии, Глава 23, стих 13. Толкования стиха

Стих 12
Стих 14
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

But if you wish to run away to the land of the Chaldeans, know that Babylon, their royal city, will be desolate because those who dwelled in it were ungodly and haughty people. And thus its wall has fallen—I am speaking of the royal power with which it was once fortified.


Источник

Толкование на пророка Исаию, 23

Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

Поставили соглядатаев, осмотрели чертоги, обратили в развалины, то есть враги, которые разграбили город и совершенно истребили его.
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

Вот земля Халдеев; такого народа не было: Ассур основал ее для плена, увели сильных его, разрушили дома его, привели его в развалины. Вопите, корабли моря, ибо твердыня ваша раззорена. Так как выше сказал: поведут его ноги его к странствованию вдали и еще: пройди чрез землю твою, как чрез реку; и так как народонаселение Тира было двоякаго рода, — состояло из тех, которые убежали и уплыли в Кетим, и из тех, которые остались в городе, то говорит к тем и другим. О тех, которые убежали, выше сказал: вставай и плыви в Кетим, там также не будет покоя тебе. О тех, которые остались и были отведены в плен, говорит: вот жители земли Халдеев, могущества которой прежде не имели никакие народы и которая основана Ассириянином, увели сильных Тира. Они разрушили не только стены, но и все жилища города и превратили его в развалины. Итак поелику одни убежали, а другие пленены, то вопите корабли моря или Карфагена, потому что торговля и колония ваша погибла. Прими в соображение вместе и то, как он восхвалил Халдеев. Не сказал: такого народа не будет более, потому что царство Римлян более сильно и более прочно, но: прежде не было, — отрицая относительно бывшаго прежде, допустил в отношении к последующему.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 283-284. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
*** Если пойдешь в Кетим, то и там не будет тебе покоя; и если в землю Халдейскую, то и она опустошена Ассириянами. Основал ее Сиим, поставили укрепления ея, возвели башню ея: стена ея пала. Слова основал ее Сиим, поставили укрепления ея, возвели башню ея под астерисками внесены из издании Феодотиона, а слова: стена ея пала присоединяются без астерисков, Кетим значит удар оконченный или совершонный; Халдеи в этом месте значит как сосцы, Ассирияне — обличающие. Этимологии слова Сиим и мы не могли разыскать, и другие переводчики перевели его самым именем поставленным в еврейском. Итак Тиру говорится, что хотя бы он захотел пойти в Кетим и избежать удара за свои притеснения, то и там он не сможет найти совершеннаго покоя; равно как еслибы пожелал пойти к Халдеям и пользоваться их изобилием и богатством во всем, то и их найдет опустошенными, когда Ассирияне обличат их безплодие, — сообразно с чем и апостол предал грешников сатане, чтобы научились не богохульствовать,—грешников, которые предаются на погибель плоти, чтобы дух спасся. Для Халдеев же положили основания Сиим, под которым я разумею наихудших демонов, которые возвели высочайшия укрепления и башни города Халдейскаго против ведения Господа; но всякое здание их пало в развалины, ибо следует: стена ея пала. Ибо если не Господь созиждет дом, то напрасно трудились зиждущие (Пс. 120:1). Мы часто видим в мире, что некоторые от одного занятия переходят к другому, что, напр. испытавшие неудачу в военной службе, переходят к торговле, или адвокаты берутся за оружие людей военных. Переменяют они занятия, чтобы изменить неудачливость; но по устроению Божию, для тех, кого Он удостоивает спасения, все усилия приводят их к противному, чтобы бедностию и несчастиями они были вынуждены надеяться не на себя, а на Творца своего. Вопите корабли Карфагена, ибо погибла твердыня ваша. Кораблям Карфагена, т.е. Фарсиса, повелевается вопить, не потому, что погибли они и не придут, как было сказано выше, а потому, что погибла твердыня их. Ибо Фарсис по иному переводу на нашем языке значит конец шести или радости. Читаем, что в шесть дней сотворен мир сей, который по учению церкви впоследствии погибнет. Итак все блага мира сего и весь труд смертных сравнивается с неверным плаванием кораблей,—что они скоро погибнут и уничтожится вся твердыня пловцов. Поэтому и у Соломона написано: во грады крепки вниде премудрый и разругай утверждения их (Притч. 21: 22). Ибо все, что устрояется искусством еретиков, светской мудрости и превратных учений, муж церковный разрушает и показывает, что все это должно быть покорено под ноги его.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 400-402. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

Когда Бог осуждает на тяжелые труды и страдания, то кто может помочь? и когда всемогущая десница ведет войну, то кто избавит страдающих от неотвратимого бедствия? Решительно никто. Ибо Его божественным велениям повинуется и природа вещей и чего Он хочет, то непременно и совершается. Итак, если бы, говорит, ты отправился в дальнее путешествие, так что достиг бы даже Китиея (говорят, это один из городов на острове Кипре, а Китиейцы утверждают, что он есть Карфаген); то и там тебе не будет успокоения: то есть, и там будут преследовать тебя враги и страх смерти и опасности смертные. И даже если бы ты, сделавшись пленником, был уведен в Халдею; то и в таком случае ты не перестал бы терпеть скорби; ибо не будет тебе успокоения. Как или каким образом? Ибо и она опустошена, когда разоряли ее Персы и Ассирияне, именно во время войны Кира, когда пала и стена ее. Думаю, что стеною Халдейскою называет или начальника и царя, или самую стену, на которую в особенности полагались Вавилоняне и думали, что они не испытают ничего неприятного, и что напрасно будет нападение врагов их; поелику она так была устроена, что на ней оказывалась достаточно широкая дорога для нескольких рядом едущих колесниц. Посему Бог всяческих. колебля надежду Вавилонян на нее, устами пророка Иеремии говорить: стена Вавилонска, преширока подкопанием подкопана будет (Иер. 51:58).
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

Вавилон превращается в развалины. Об исторической подоплеке захвата Вавилона ассирийским царем Сеннахиримом в 689 г. до н. э. и бегстве вавилонского правителя Меродах–Баладана см. коммент. к 13:1 и 13:19. В данном отрывке напоминание о разрушении крупнейшего города Южной Месопотамии служит прообразом судьбы, которая ожидает Тир, — его падения от рук ассирийцев. Осадные башни. Рельефы из дворца в Ниневии и царские анналы дают представление о применявшихся ассирийцами типах осадных механизмов. Самым распространенным из них были осадные башни, которые подвозились как можно ближе к городским стенам? С их высоты лучники могли расстреливать врагов, а переброшенные с них мосты помогали штурмовать крепостные валы. В основании башни, защищенные от града камней, кипящего масла и стрел, инженеры и саперы могли подрывать стены или использовать тараны (см.: 29:3; Иез. 21:22).
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

земля Халдеев. Этого народа прежде не было. По-видимому, речь идет о народах, вошедших в состав Ассирии в результате военной экспансии.
Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины.

Толкование на группу стихов: Ис: 23: 13-13

«Вот земля Халдеев». Большинство толкователей находят упоминание о халдеях совершенно неуместным и видят здесь ошибку переписчика. Они предлагают здесь читать или выражение: хананеев или: как Содом или: Киттим (по-евр. здесь стоит слово: gasdim). Между тем все древние переводы, начиная с LXX, согласны с нынешним мазоретским текстом, и это свидетельство вынуждает нас признать правильность чтения: земля халдеев. Но как же перевести это место? Ведь о Вавилонском царстве здесь еще не могло идти речи. Нам кажется, что получится довольно естественный смысл, если мы признаем употребленное пророком выражение за обозначение Финикии. Происхождение финикиян в точности неизвестно. Очень может быть, что пророк в настоящем случае хотел сказать, что Финикия получила себе обитателей из среды древних поселенцев Халдеи. В таком случае весь стих можно перевести так «вот она, халдейская область! Она превратилась в ничто: Ассур (т. е. ассирийские цари, нападавшие на Тир) предоставили ее обитателям пустынь (т. е. диким зверям – ср. Ис. 13:21). Они...» и т. д. 23 «Твердыня ваша», т. е. Тир, где эти корабли находили для себя безопасное пристанище.
Preloader