Книга пророка Исаии, Глава 22, стих 11. Толкования стиха

Стих 10
Стих 12
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Толкование на группу стихов: Ис: 22: 11-11

Therefore, the text states next: And your choicest ravines will be filled with chariots, and the cavalry will block the gates of Judah. They will enter into the houses of the city, not now and not at the present time, but in that day, I mean, at the prophesied time. And, in the process of subduing every place and every corner of the city, they will spare no effort to uncover the secrets of the houses of the citadel of David. And these things were the secret tokens of the kingdom or perhaps the things laid up in store for use in holy ceremonies, which no one was allowed to observe except “the high priest only.” And he then says that these things will be delivered over to the adversaries. But instead of and they saw that they were many, Symmachus says: And you will see that the fractures in the house of David were multiplied. He blames those who were in the ravine of Zion, first because they turned the waters which were in the old pool into the city, and second because they were contrived to secure water for themselves between the two walls. And the word of the inspired Scripture was the water of the old pool in the city. Although it did not belong to them, in turning the water for themselves, they contrived “traditions of the elders,” “teaching as doctrines the precepts of men.” The Savior also finds fault with them and refutes their transgression of the law when he says: “For the sake of your tradition, you have made void the word of God, hypocrites!” And Jeremiah also foreshadows this very same thing 146 when he says: “They have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed out cisterns for themselves, broken cisterns, that can hold no water.” Therefore, thus they turned the water of the old pool in the city and contrived to secure foreign water for themselves from between the two walls. I am speaking of the old and new covenants. For it is from between these two walls of the city of God (clearly, the community of God) that those who are accused contrived foreign water for themselves that was not their own“the traditions of the elders.” Those who are called deuteronomists among them are very proud of these traditions.

And they dared to do something yet worse: those who demolished the houses of the city made use of their stones for the construction of their own wall. And they are still doing this even to the present whenever they remove the words of the divine Scripture and surround the houses with walls of myths, erecting a certain hedge or fence or wall around them with their own myths. For just as they contrived to secure foreign water for themselves, so they also erected their own wall, using the stones, that is, the sayings, of the divine Scriptures. And he says that you did these things not looking up to God who made it from the beginning and who fashioned it (I am speaking of the old pool of the inspired Scriptures which poured forth from the spring of the divine Spirit).

And Symmachus translated this verse in the following manner: And you drew water for yourselves from the lower pool, and you numbered the houses of Jerusalem, and you demolished the houses to fortify the wall. And you constructed a water system between the walls and the old pool, but you did not pay attention to him who made it, and you did not see him who fashioned it from afar. And Theodotion translated this verse thus: And you were gathering water from the pool below, and you numbered the houses of Jerusalem, and you pulled down the houses for the fortification of the wall. And you constructed an irrigation system between the two walls with the water of the old pool, and you did not look to him who made it, and you did not look to him who fashioned it from a distance.


Источник

Толкование на пророка Исаию, 22

и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Толкование на группу стихов: Ис: 22: 11-11

И сотвористе себе воду между двема стенама, то есть сделали рвы, какие обыкновенно выкапывают за городской стеной, чтобы наполнились они большим количеством воды, и, окружая собой стену, препятствовали воинам подступать к городу или, по крайней мере, замедляли приступ. И не воззресте на сотворившаго ю исперва, и сограждшаго ю не видесте, тогда как задолго прежде предсказано было об этом нашествии Ассириян.
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Толкование на группу стихов: Ис: 22: 11-11

И вы собрали воды нижняго пруда и отметили домы в Иерусалиме, и разрушили домы для укрепления стены. И сделали пруд между двумя стенами для вод стараго пруда. А на того, кто сделал это, вы не посмотрели, и произведшаго это издали не видели. Разсказывает, как они приготовляли город к осаде: воды нижняго пруда, которые могли быть перехвачены, перенесли к находящемуся выше укреплению, разрушив дома строили стены, и по отдельным семьям вычислили какой дом сколько должен иметь воды, сделали цистерну между двумя стенами и возобновили, для сохранения воды, старый пруд; но не обращались наиболее к помощи Божией, Который есть создатель города и владетель пруда. Иными словами он как бы высказал: вы стали больше надеяться на человека, а не на Бога, Творца человека. Некоторые в таинственном смысле под старым прудом разумеют тень закона и говорят, что между двумя стенами, т.е. новым и ветхим заветом из преданий и заповедей построен пруд Фарисеев, который не может удерживать воды, и что они не обратили взора к Сыну Божию и не уверовали в пришествие Того, Коего не видели издавна, так как всегда они были не верны заповедям Господа.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 272-273. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
*** И вы собрали воды нижняго пруда и отметили домы в Иерусалиме, и разрушили домы для укрепления стены. Я сделали пруд между двумя стенами для вод стараго пруда. А на того, кто сделал его, вы не посмотрели, и произведшаго это издали не видели. LXX: И отвели воду стараго пруда в город, и разрушили домы Иерусалима для укрепления стен города. И сделали себе воду между двумя стенами внутри стараго пруда. А на того, кто от начала сделал его, не посмотрели, и творца его не видели. Вы, которые увидите или видите проломы в городе Давидовом, т.е. в церкви, проломы умножившиеся во всем мире, вы, которые собрали воды пруда вашего и учения, — не верхняго, а нижняго, и отметили или разрушили домы Иерусалима, чтобы укрепить стену вашу, вы выкопали не колодцы имеющие жизненныя и вечныя воды, а непрочные пруды не могущие удерживать воды. И сделали вы их между двумя стенами новаго и ветхаго завета и пренебрегли водою пруда ветхаго и не обратили внимания на виновника закона — Бога, и Творца мира совершенно оставили без внимания. Это применительно к Еврейскому. Применительно же к LXX; еретики увидели, что их много и, полагаясь на это множество, отклонили от города Божия, т.е. от церкви учение ветхаго завета и разрушили домы Иерусалима, чтобы построить соборища лукавнующих, и отвергши Ветхий Завет, не последовали и Новому, так как Новый Завет подтверждается свидетельствами Ветхаго Завета. Поэтому между двумя стенами, старою и новою, сделали себе воды новыя, которыя считают внутренними и содержащими высшия тайны, чем те, какия содержатся в Ветхом Завете; и не посмотрели на Бога, Который есть Творец Ветхаго Завета, и Виновника его не захотели увидеть даже издали.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 7. Киев, 1882. С. 388-389. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 13.)
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Толкование на группу стихов: Ис: 22: 11-11

См. ст. 6 Ст. 9—11. И узрят, яко множайшии суть, и яко отвратиша воду древния купели во град, и яко разориша домы Иерусалимли на утверждение стене градней. И сотвористе себе воду между двема стенама, внутрьуду купели древния, и не воззресте на сотворившаго ю исперва, и сограждшаго ю не видесте. Опять обвиняет народ Иудейский или начальников его и украшенных высочайшими почестями за то, что они уклонились от здравого смысла и по неразумию творили не то, что одно только и могло спасти находившийся в опасности Иерусалим, но то, что еще более усиливало жестокость отяготевшего над ними гнева, потому что они некоторым образом раздражали владычествующего над всем Бога и приводили Его еще в большее негодование против них, презирая Его и не возлагая на Него упования, так как Израильтяне думали, что они стараниями и усилиями человеческими могут одолеть силу врагов. Ибо они говорят, что, исчислив домы города и измерив приблизительным образом сохранившуюся воду, они увидели, яко множайшии суть, и из древнего водоема посредством каналов они провели воду в город, чтобы иметь ее в достаточном, как им казалось, количестве, как бы ни было продолжительно время осады; и кроме того, говорит, разрушая домы города, они строили укрепления стен. И не воззресте на сотворившаго ю исперва, и соградившаго ю не видесте. Ибо надлежало, говорит, надлежало надеяться не на свои силы, или на счастье, напротив устремлять свой мысленный взор к Тому, Кто всегда служил стеною для святого града; ибо горы, говорит, окрест его: и Господь окрест людей своих (Пс. 124:2); это и устами пророка возвещено ему, в следующих словах: и Аз буду ему, глаголет Господь, стена огненна окрест, и в славу буду посреде его (Зах. 2:5). Но вы, говорит, не удостоили таковое ни малейшего внимания и презрели то, что (могли бы получить) от Бога, и как будто нисколько не нуждаясь в высшей помощи, весьма неразумно возлагали свое упование на сооружения из камней. Однако вам гораздо лучше было бы призывать на помощь непобедимую десницу и стараться получить даемое милосердием и человеколюбием Бога и Его называть Спасителем и Искупителем и находясь в таком настроении души проливать слезы покаяния.
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Толкование на группу стихов: Ис: 22: 11-11

старого пруда. См. ком. к ст. 9. не взираете, и не смотрите. Охваченные суетой и смятением, жители Иерусалима позабыли о Боге.
и устрояете между двумя стенами хранилище для вод старого пруда. А на Того, Кто это делает, не взираете, и не смотрите на Того, Кто издавна определил это.

Толкование на группу стихов: Ис: 22: 11-11

«Но» – правильнее: и. «Вы видите» – т. е. обращаете особенное внимание на непорядки в охране города, тогда как – говорит пророк далее – не это должно бы более всего вас озабочивать, а другое – именно испрошение себе прощения и защиты у Господа. «Город Давидов» – Сионская крепость, находившаяся на южном склоне восточного холма Сионской горы. «Нижний пруд». Положение Иерусалима было очень выгодное в общем, но недостаток в воде представлял собою большое неудобство. В настоящее время около Иерусалима имеется только один источник – Геон (3 Цар. 1:33), называемый источником Марии, но он находится на Кедронской долине, за стенами города. Вода его уже давно посредством подземного канала была проведена внутрь стен, в Силоамский пруд (ср. Ин. 9). Иначе городу пришлось бы пользоваться только дождевой водой, которая и хранилась постоянно в особых бассейнах. Кроме этого пруда, который, по своему местоположению назывался верхним (Ис. 7:3), существовал в Иерусалиме еще пруд, называемый теперь Султанским. Этот пруд теперь представляет собою огромный резервуар, в 245 ф. ширины в своей верхней и 275 ф. – в нижней части. Длина его 592 ф., а глубина около 40 ф. Летом дно пруда служит отличным гумном, так как трава, весною покрывающая его каменистую поверхность, бывает совершенно спалена солнцем. Воды в нем почти никогда не бывает, но в древние времена он, несомненно, содержал в себе около миллиона ведер воды. Этот Султанский пруд находится за городскою стеною. Некоторые (напр., Робинзон) считают этот пруд тем нижним прудом, о котором в 9 ст. говорит Исаия, но это едва ли вероятно. По словам Исаии, осажденные иерусалимляне собирают воду для себя, след., в таком месте, которое находилось в пределах городских стен, между тем Султанский пруд находится за стеною Иерусалима. Поэтому правильнее под нижним прудом разуметь так называемый пруд Езекии, лежащий между первою и второю стеною. В этот пруд, который в 11 ст. пророк называет хранилищем для вод старого пруда, действительно стекала вода из верхнего или старого пруда Силоамского. Пруд этот находится на западной стороне Иерусалима, тогда как верхний – на восточной. «Отмечаете... разрушаете» – для добывания кирпичей и камней, необходимых для починки стен.
Preloader