Книга пророка Иоиля, Глава 2, стих 21. Толкования стиха

Стих 20
Стих 22
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 21-21

С отвращением бедствия бесплодия наступит время плодородия. Обитателям земли уже не будет причины бояться голода (дерзай, земле). Они должны радоваться и веселиться, видя, какую великую милость Господь явил людям Своим, умилостивленный их раскаянием (возвеличи Господь, еже сотворити).

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 21-21

Теперь Бог обещает противное всему тому, чел Он выше угрожал. Выше (глава 1 ст. 19—20) Он сказал: огонь пожрал красу пустыни, и пламя попалило все дерева в страте. Даже и звери полевые, подобно полю, жаждущему дождя, устремили взоры к Тебе; потому что иссохли источники вод, и огонь пожрал красу пустыни. Теперь скорбь Он умеряет радостию и слезы превращает в смех. Не бойтесь, говорит, животные страны, ибо краса пустыни произрасла, ибо дерево принесло плод свой, смоковница и виноградная лоза оказали свою силу, и будет такое обилие всего, что у вас не будет недостатка в хлебе, вине и елее, которыми вы будете насыщаться, гумна наполнятся хлебом и точила переполнятся вином и елеем, так что не только вы сами будете в состоянии есть, но и другим давать.

.

Источник

Одна книга толкований на пророка Иоиля. Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С.389-393 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 21-21

В обычае у святых пророков от благ частных и относящихся к немногим возводить слово к всеобщим и более общедоступным. А это – блага Христовы. Таким образом опять речь у нас сводится к тому же. Действительно, когда земле дано должное дерзновение? Или «когда возвеличи Господь, еже сотворити»? Не тогда ли, когда Слово, будучи Богом, сделалось человеком, чтобы, орошая поднебесную горними благами, стать для верующих в Него как бы рекою мира, источником наслаждения, дождем ранним и поздним и подателем всякой духовной производительности? Именно тогда и для самых несмысленных (они-то и называются «скотами польскими») возросла некая духовная пажить – слово учащих; «тогда прозябнуша поля пустыни». Пустынею именует церковь, согласно изречению: «радуйся, пустыня жаждущая, да веселится пустыня и да цветет яко крин» (Ис. 35:1): а «поля» их – это начальники людей и могущие руководить (ими), которые божественными дарованиями с неба делают дух плодоносящим, обильно цветущим, благоухающим цветами догматов и увенчанным свежей зеленью. Они увеселяют дух оскотевших, чтобы возвести их к разумению, достойному человека. Сказал также, что «древо принесе плод свой, виноград и смокви даша силу свою», уподобляя плодам смоквы и винограда, как я думаю, твердую речь учащих, в которой есть и сладость, есть кроме того и свойство увеселять. Но по всей справедливости следовало бы более тупым по уму и отличающимся невежеством предлагать и учение, свойственное скотам, более близкое к земле, произрастающее у изучающих малое наподобие травы по своему виду и значению, а уже совершенным – плод возвышенный и растущий на плодовитых деревьях, – относительно святой и единосущной Троицы, или нравственного наставления, представляемого как бы на высоте. Поэтому-то их называет скотами, а Сионом – чад более совершенных, которым и повелевает веселиться о Господе Боге нашем, потому что всякая радость духа нашего – Христос, от Которого всякая полнота благ и подаяние небесных дарований любящим Его, мыслимое под видом дождей ранних и поздних, пшеницы, переполняющей гумно, вина – точило, и елея, обильно льющегося. Нужно заметить, что и в смысле таинственного исполнения обетование истинно: нам под видом дождя дается живая вода святого крещения, в виде пшеницы – хлеб животный, и под видом вина – кровь. Присоединяется и употребление елея, исполняющее совершенством, оправдываемым во Христе святым крещением.

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 21-21

Господь устами пророка обещает благосостояние и изобилие всему живому на земле.

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 21-21

Ввиду избавления от бедствия пророк приглашает к радованию землю, животных и людей, как ранее приглашал их к сетованию и плачу. «И вы, чада Сиона, радуйтесь и веселитесь о Господе Боге вашем». Пророк называет только жителей Сиона, т. е. иерусалимлян, но без сомнения имеет в виду не одних их, а и всех, пострадавших и теперь избавленных от бедствия. «Ибо Он даст вам дождь (moreh) в меру» (lizedakah). Eвр. moreh (от jarah бросал, орошал и указывал) имеет два различных значения – дождь и учитель. В последнем значении слово понято в халдейском парафразе и в Вульгате, в которой приведенное выражение читается: quia dedit vobis doctorem justitae, потому что дал вам учителя справедливости. В таком же смысле принимают moreh многие новейшие экзегеты (Кейль, Меркс, Гоонакер). При этом слова пророка понимают в смысле обетования, что Господь даст народу учителя и пророков (Кнабенбауер), в частности в лице пророка Иоиля (Орелли) или что Господь пошлет учителя Правды – Мессию (Шегг, Гоонакер). Но, по-видимому, в рассматриваемом выражении лучше понимать слово moreh в значении дождь. В этом именно значении слово употреблено в том же стихе далее; затем, упоминание об учителе правды не соответствовало бы контексту Иоил. 2:22–26, где идёт речь о земных благах, а не о благах духовных. Что касается слова lizedakah, то с передачей его в нашем тексте («в меру») едва ли можно согласиться. Eвр. zedakah употребляется только в смысле нравственном (праведность, справедливость) и в рассматриваемом выражении оно может относиться только к Иегове. Пророк желает сказать, что Иегова даст дождь по (ввиду) праведности, т. е. считая евреев достойными милости, ввиду их обращения (Кук, Добронр.) или, даст дождь, как знак праведности евреев пред Богом после покаяния (Велльг., Новак): У LXX евр, moreh lizedakah передано – βρώματα εὶς δικαιοσύνην, слав. «даде вам пищу в правду». Полагают, что LXX вместо причины (дождь) хотели указать прямо следствие (плодородие). «Дождь ранний и поздний»: дождь ранний – осенний дождь, идущий в последней половине октября или в начале ноября; дождь поздний – весенний дождь, идущий пред временем жатвы в конце марта или в начале апреля.

Толкование на группу стихов: Иоил: 2: 21-21

И чтобы подробным описанием не продлить сверх меры слова, скажу, что и скотам повелевается также дерзать; потом что и дожди будут, как обычно, появится и трава, и корму будет в сытость; и виноградные лозы, и смоковницы, и другие плодовитые дерева будут обременены всякого рода плодами. Очевидно же, что к земле и к скотам обращает речь Бог не потому, что они разумны, но отовсюду заимствуя, что служило бы в утешение опечаленных. Посему, немедленно оставив неодушевленную землю и роды бессловесных, обращается к природе разумной.
Preloader