Книга пророка Иезекииля, Глава 8, стих 2. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иез: 8: 2-2
(Ст. 1—2.) И пала на меня там рука Господа Бога. И я увидел, и вот подобие, как бы вид огня от вида чресл Его, и ниже огонь, и от чресл Его и выше как бы вид сияния и видение янтаря (еlесtri). LХХ: И была на мне рука Адонаи Господа; и я увидел, и вот подобие, как бы вид мужа от чресл его, и ниже огонь, и от чресл Его и выше как бы видение тихого ветра (аurae) как бы видение янтаря.
О муже в еврейском тексте не говорится. Видение же тихого ветра мы прибавили из Феодотиона, — этого у LХХ нет. А вместо сказанного нами: пала на меня рука Господа Симмах перевел: приступила (incidit) ко мне рука Господа, что в еврейском называется tephphol. Рука же означает ένεργέιαν, то есть действия, чтобы он мог познать тайны видения. И то нужно принять во внимание, что он видит не самые истины, а подобие огня, так как от чресл и ниже явился огонь, а от чресл и выше как бы вид сияния и как видение янтаря. Вместо сияния, которое в еврейском языке называется zor, Феодотион перевел тихий ветер (аurа). Поэтому и в книге Царств (3 Цар. 19) блаженный Илия видит пришествие Господа не в буре и вихре, не в пылающем огне, а в виде легкого и самого тихого ветра, чтобы доказать кротость всемогущего Бога. Дела же совокупления, на которые указывается чрез чресла, и то, что находится ниже, очищаются чрез огонь. А дела добродетелей, которые направляются от чресл вверх, имеют сияние и блеск, и однако не говорится ни об огне доходящем до ног, ни о сиянии янтаря до головы, но говорится, что они направляются вниз и вверх, чтобы как из грешников, так из святых один достигал одного, другой — другого члена, а иной — тех и других. И как обладающие совершенною святостию достигают темени, так находящиеся во глубине грехов должны быть признаны достигшими ступней огненных ног.
Толкование на группу стихов: Иез: 8: 2-2
THE GATE OPENS ON THE RIVER ULAI. ISHO‘DAD OF MERV: That is, before the vestibule and the gate where the river Ulai passed, that is, the gate that opens on the river Ulai. COMMENTARY ON DANIEL 8.2.
Толкование на группу стихов: Иез: 8: 2-2
Фигура из пламенеющего металла. Явление Бога, с которым столкнулся здесь Иезекииль, напоминает описанное ранее (1:26,27). В обоих случаях он использует такие выражения, как сверкающий огонь, пламень («пылающий металл»). В этих образах он стремится передать величие и красоту божественной славы или Его посланника. Здесь подчеркивается губительная природа прямого контакта с божеством — концепция, отраженная во всей древней литературе Ближнего Востока (см. коммент. к Иез. 1:26–28).
Толкование на группу стихов: Иез: 8: 2-2
“Подобие (мужа)”. “Мужа” только у LXX; хотя упоминание далее о чреслах заставляет мыслить явившийся пророку образ только человеческим, но опущение здесь в евр. т. слово “муж”, “человек” отдаляет сходство виденного образа с человеческим и дает знать о его неописуемости и таинственности. Явившийся пророку образ тожествен с образом, сидевшим на престоле в Ховарском видении (см. Иез. 1:26), потому что описывается тожественно. Но все явление, в том виде, как его видел пророк там, не повторилось. О самом человеческом образе не сказано, сидел, стоял или шел он, без сомнения потому что пророк этого не видел и самые очертания образа он вероятно едва различал, как и в I гл. (27 ст.). Зато он явственно видит здесь руку у человеческой фигуры (ст. 3), в которой он в I гл. ничего не видел, кроме неопределенных очертаний. Характер сияния от человеческой фигуры описывается хотя близко к Иез. 1:27, но не вполне тожественно: верхняя часть фигуры там сияет как огонь и как “хашмал” (слав. “илектр”), здесь как “сияние” и как “хашмал” (рус. “свет пламени”, а в Иез. 1:27 рус. тоже слово передает: “пылающий металл”). Первое определение “сияние” по-евр. выражено словом “зогар”, встречающимся только у Дан. 12:3, где оно, сопоставляясь с сиянием звезд, должно иметь приблизительно то значение, которое усвояют ему слав. пер. и нек. греческие кодексы: “заря” (другие греч. код. опускают его; а в Дан. слав. переводит его “светлость тверди”). Евр. т. оставляет, в неизвестности, в каком отношении стояли друг к другу два эти определения (зогар и хашмал): были ли то два разнородных сияния, как то предполагает слав. пер., вставляющий между ними “и”, или же второе ближе определяет первое (как предполагает Вульгата); в первом случае подобно заре могла сиять одежда Одевшего (“одеяйся светом яко ризою”), а подобно хашмалю - лице и тело Его (в указ. месте Даниила первым светом и светом звезд сияют святые). Во всяком случае верхняя часть образа была еще светлее нижней, огненной.
Толкование на группу стихов: Иез: 8: 2-2
Кого видел сидящим на Херувимах, Того видит без Херувимов; потому что является, иногда в страшном, а иногда в кротком виде, устрояя все по мере потребности. Ибо Сам Он говорит: Аз видения умножих, и в руках пророческих уподобихся (Ос. 12:10). Не в сущности видим был; почему в Пророк сказует, что видел подобие.