Толкование на группу стихов: Иез: 8: 13-13
(Ст. 13—14).
И сказал мне: обратившись еще, ты увидишь бо́льшие мерзости, какие они делают. И привел меня ко входу во врата дома Господня, обращенному к северу, и вот женщины сидящие, оплакивающие Адониса.
То, что мы перевели чрез Адониса, в еврейском и сирском тексте называется Тhamuz (Фамуза), ибо, по языческому баснословию, в месяце июне был убит
этот прекрасный юноша, любимец Венеры, и потом, как рассказывается, снова ожил, и этот месяц июнь называют тем же именем
1 и ежегодно совершают в честь его празднество, на котором он оплакивается женщинами, как умерший, а после того воспевается и прославляется, как оживший. Когда было указано то, что делают в храме, и в темноте и в спальнях начальники и старейшины дома Израилева; то последовательно описываются также пороки женщин, которые плачут, когда лишаются сообщества любовников, и радуются, если могут приобресть их. А так как те же язычники остроумно объясняют подобного рода неблагопристойные поэтические баснословия, полагая относительно умерщвления и воскресения Адониса, сопровождаемых плачем и радостию, что первое указывает на семена, которые умирают в земле, а второе на жнивы, в которых возрождаются умершие семена; то также и мы тех, кои при мирских неблагоприятных и благоприятных обстоятельствах или печалятся или радуются, можем назвать женщинами с слабым и изнеженным духом и сказать, что они оплакивают Фамузу, то есть то, что в делах мирских считается наиболее прекрасным.
Примечания
*1 Junius от juvenis юноша
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.107-108. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)