Книга пророка Иезекииля, Глава 7, Стих 21

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и отдам его в руки чужим в добычу и беззаконникам земли на расхищение, и они осквернят его.
Церковнославянский перевод
И# предaмъ | въ чужд‡z рyцэ, є4же разгрaбити |, и3 губи1телємъ земли2 въ кwры1сти, и3 њсквернsтъ |.
Церковнославянский перевод (транслит)
И предам я в чуждия руце, еже разграбити я, и губителем земли в корысти, и осквернят я.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Чужеземцам отдам в добычу, злодеям земли — на разграбленье, пусть оскверняют драгоценности их.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И предам их в чужия руки, чтобы разграбили их, и беззаконникам земли в корысть, и осквернят их.
Перевод А.С. Десницкого
Отдам его чужакам как добычу, чтобы злодеи из иной страны расхитили его и осквернили.
Новый русский перевод (Biblica)
Я отдам украшения в добычу чужеземцам, в наживу злодеям земли, и они осквернят их.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И отдам его в руки чужим в добычу, и беззаконникам земли на расхищение, чтоб они осквернили его.
Український переклад І. Огієнка
і віддам її в руку чужих на грабунок, а нечестивим землі на здобич...
ბიბლია ძველი ქართულით
და განვსცნე იგინი ჴელთა უცხოთასა დატაცებად იგინი და ბუგრთა ქუეყანისათა - ტყუედ და შეამწიკულნეს იგინი.
English version New King James Version
I will give it as plunder Into the hands of strangers, And to the wicked of the earth as spoil; And they shall defile it.
Biblia ortodoxă română
Si le voi da prada in mainile strainilor si de jaf nelegiuitilor pamantului, care le vor spurca.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.
Traduzione italiana (CEI)
li darò in preda agli stranieri e in bottino alla feccia del paese e lo profaneranno.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wydam je w ręce cudzoziemców na łup, a miejscowym złoczyńcom na grabież, aby je zbezcześcili.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Hepsini yağma mal olarak yabancı uluslara, ganimet olarak dünyadaki kötülere vereceğim; onları kirletecekler.
Српска Библија (Светосавље)
И даћу га у руке иностранцима да га разграбе, и безбожницима на земљи да је плијен, и оскврниће га.
Българска синодална Библия
и ще го дам плячка в ръцете на чужденци и на беззаконници земни да го разграбят, и те ще го осквернят.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ παραδώσω αὐτὰ εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων τοῦ διαρπάσαι αὐτὰ καὶ τοῖς λοιμοῖς τῆς γῆς εἰς σκῦλα, καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
Latina Vulgata
Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terrae in praedam, et contaminabunt illud.
עברית (масоретский текст)
‫ וּנְתַתִּיו בְּיַד־הַזָּרִים לָבַז וּלְרִשְׁעֵי הָאָרֶץ לְשָׁלָל *וחללה **וְחִלְּלוּהוּ׃ ‬