Книга пророка Иезекииля, Глава 6, стих 14. Толкования стиха

Стих 13
Стих 1
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 6: 14-14

От пустыни Девлафа. Девлафа есть Дафнис, что близ Антиохии.

Толкование на группу стихов: Иез: 6: 14-14

О горы Израилевы! Когда убитые ваши падут среди идолов и жертвенников ваших на всяком холме высоком, на всех вершинах гор, и когда Я наполню трупами умерших рощи ваши, в которых они некогда возжигали благоуханные курения идолам своим, тогда простру для мщения руку Мою, которая доселе была сокращенною, и обращу всю землю Израилеву в пустыню, от пустыни Девлафы, находящейся в земле Емаф, которая теперь называется Епифанией Сирийской, во всех местах жительства их, чтобы для всех было ясно, что между пустынею и морем великим нет ничего, чего не истребил бы неприятельский меч. Многие полагают, что это то самое место, о котором у Иеремии написано: „и настигли Седекию в пустыне, которая близ Иерихона, и все спутники разбежались от него. И когда взяли царя, привели его к царю вавилонскому в Ревлафе, которая в земле Емаф“ (Иер. 39:5). По причине близкого сходства еврейских букв далет (ד) и реш (ר), различающихся небольшою черточкою, она может называться также или Девлафою или Ревлафою. Сообразно же с таинственным пониманием, Господь простирает руку Свою на всех прельщающихся еретическим заблуждением, чтобы землю их, которая означает Церковь, сделать пустынною от Девлафы, которая на нашем языке означает παλάθην, то есть сгущенную массу из сушеных смокв и фиг, и чтобы, нашедши горечь в мнимой сладости, свойственной не возделанной земле, а пустыне, они познали, что Он есть Господь. Ибо мед каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает гортань вкушающих; последи же горчае желчи оказывается (Притч. 5:3—4). Это означают и две корзины со смоквами, которые были поставлены по Иеремии (Иер. 24) пред храмом; одна с смоквами весьма хорошими и другая с весьма худыми, из коих одна относится к Церкви Христовой, другая к сонму делающих худое.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.76-77 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Толкование на группу стихов: Иез: 6: 14-14

От пустыни Дивлаф. Как и в более известном выражении «от Дана до Вирсавии», автор показывает возможность Бога наказать израильтян от края до края земли, на которой они проживают. Пустыня Дивлаф расположена в районе Вирсавии. Дивлаф встречается в Септуагинте как другое название Ривлы, расположенной «в земле Емафской», к югу от Кадеса–на–Оронте (4 Цар. 23:33). Возможно, упоминание Дивлафа указывает на использование этого города Навуходоносором. Там находился его штаб во время военной кампании и осады Иерусалима в 588–586 гг. до н. э.

Толкование на группу стихов: Иез: 6: 14-14

пустыни Дивлаф. Из других источников мы ничего не знаем об этой пустыне. Поскольку пророк явно упоминает местность хорошо известную, можно заподозрить текстологическую ошибку. Возможно, вместо Дибла надо читать Ривла - это территория на севере Ливана, откуда в последние годы существования Иудейского царства фараон Нехао и царь Навуходоносор начинали свои вторжения (4 Цар. 23,33; 25,6). Выражение "от пустыни Ривла" в таком случае означало бы: от южных до северных границ царств Израиля и Иуды.

Толкование на группу стихов: Иез: 6: 14-14

“Простру руку” - накажу; ср. Пс. 137:7 и др. - “Сделаю землю пустынею и степью”, слав.: “в пагубу и потребление”; в Иез. 33:29 те же евр. слова в рус. пер.: “пустынею пустынь”. Гипербола, так как св. земля в настоящую пустыню не обращалась никогда. - “От пустыни Дивлаф”. Еврейская конструкция допускает и перевод: “От пустыни до Дивлаф”, или: “более (пустынною), чем пустыня Дивлафе”; один из двух последних переводов и должен быть принят, так как при первом (рус. Библии) не указывается terminus ad quem (до куда). Пустыня Дивлаф неизвестна. В Иер. 48:22 и Чис. 33:46 упоминается город Бет-Дивлафаим, упоминаемый и в надписи моавитского царя Меши (строка 30) и может быть находившийся у великой аравийской пустыни; но нигде эта или другая пустыня не называется по имени этого незначительного города. Посему предполагать здесь ошибку переписчика вместо “Ривла” (буквы рош и далет так сходны в евр. яз., что такая ошибка возможна и часта): “от пустыни, т. е. аравийской, до Ривлы”. Ривла лежала в стране в Емаф у Орона на одной широте с Триполи, а в др. местах Емаф часто указывается в качестве северной границы обетованной земли; если здесь Иезекииль называет Ривлу, то это может быть ввиду рокового значения этого города для тогдашних евреев: здесь Навуходоносор настиг Седекию и произвел над ним жестокий суд (4 Цар. 25:6-7; ср. Иез. 33:33). Переписчики могли Ривлу изменить в Дивлаф под влиянием указанных мест Иез. и Чис. - “Во всех местах жительства их”. Завоеватель не пощадил ни одного города или селения.

Толкование на группу стихов: Иез: 6: 14-14

Положу землю в пагубу и потребление от пустыни Девлафа во всех селениях их, и познают, яко Аз Господь.
Preloader