“
Южный”, евр. негев. - “С полуденной стороны” евр. тимна, вин. п. направления от Феман, название идумейского города, употребляемое в смысле “юг” только в позднейшем библейском языке. LXX считают собственным именем: “и яже к югу и ливу: (λιβα - дуплет) от Фемана”.
- “
Тамара”, евр. Тамар, упоминаемый только еще
Иез. 48:28, но созвучный с Федмор (букв. Тамор)
3 Цар. 9:18, должно быть тожественный c Thamaro Птолемея (V, 16, 8) и Θαμαρα Евсевия, по которому (Onomasticon - под Hazazon) находился в 1 дне от Хеврона на пути в Елаф (
Втор. 2:8;
3 Цар. 9:26) и был во владении римлян. Робинсон (Bibl. Research, t. III, рр. 178, 186 и сл.) указывает на место нынешнего Курнуба, но он слишком на севере. Слово значит пальма, почему LXX передают Φοινικων (см. 18 ст.), а Таргум - Иерихон, “город пальм” по
Втор. 34:3.
- “
До вод пререкания”, евр. мей меривот, т. е. Мерива
Чис. 27:14;
Втор. 32:51, - только здесь мн. ч. LXX: “до воды Маримоф-Кадим”. Ближайшее определение этой даты: “при Кадисе” (в евр. и греч. без предлога евр. Кадеш, LXX: Кадим), т. е. Кадес - Варни, нын. Аин - Кадис к ю. от Вирсавии в пустыне между Палестиной и Египтом (о ней есть целое исслед. Trumbull H. С. Kadesh Barnea, New York 1884: ср. Guthe в Zeitschr. des Deutsch. Palastina - Vereins VIII, 182).
- “
Потока” - должно быть “река Египетская”
3 Цар. 8:65 и мн. др., нын. Вади-ел-Арис, последняя восточная река, впадающая в Средиземное море, текущая от Кадеса, на устьи которой лежала 'Ρινοκορουρα и которая по св. Епифанию называлась просто Неел = евр. нахал, поток. Генгст. на том основании, что в др. м. эта река не называется одним словом “поток” (без определения “Египетский”), усвоив слову значение “в наследие”. LXX: “продолжающееся” (подразумевается должно быть граница, 'ορος).
- “
Это (ет = зот, см. 18 ст.)
полуденный край на юге”, евр. тамане негева - к югу, к югу: граница все закругляется к югу (ср. в ст. 17 о севере). LXX: “сия страна юга и лива”.