Книга пророка Иезекииля, Глава 45, стих 7. Толкования стиха

Стих 6
Стих 8
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 45: 7-7

По обе стороны квадрата в 25 000 кв. ед. м., заключавшего в себе левитский, священнический и городской участки, простирался во всю 25 000 ед. м. ширину этого квадрата княжеский (наси, см. объяснение Иез. 44:3) участок и достигал на востоке Иордана, а на западе Средиземного моря, обнимая с востока и запада священный квадрат и занимая, как и каждый “из уделов” 12 колен, всю ширину Обетованной земли. Иез. 48:21. См. чертеж на с. 232. Слав.: “И старейшине от того: и от всего”, греч. εκ τουτου και απο τουτου - букв. перевод евр. миззе умиззе, которое вслед за Вульг. (hinc et inde) теперь все переводят “по ту и другую сторону”. Славянский текст далее: “В начатки святых, во одержание града”, - “в” евр. “ле”, “для”, “соответственно”, рус. “подле”; “начатки святых” - священный участок (терума) ст. 1 и 4. “По лицу одержания града” точнейшее определение этого “в”. “Яже к морю, и от сущих к морю яже на восток” - букв. но с перестановкою и с пропуском перевод евр. “со стороны моря (запада) к морю и со стороны востока к востоку”, т. е. с западной, морской стороны (свящ. участка) до самого запада (моря) и с восточной стороны до самого востока (Обетованной земли). >«Долгота же яко едина часть> (коленный участок) >от> (απο) >предел иже> (των) >к морю> (от морской границы земли) >и долгота ко> (επι) >пределом иже на восток земли»> - распространенный перевод евр., причем слово “земли” правильно взято в этот стих из начала 9-го евр. стиха.

Толкование на группу стихов: Иез: 45: 7-7

Повелевает же Бог отделить иереям и земли в городском предместии: от восхода солнечного к западу десять тысяч локтей, от севера к полудню двадцать пять тысяч, чтобы они, как сказано, пользуясь десятинами, начатками, приношением первородных, и имея утешение от земли, а потому живя в довольстве, любили правду, не желали большего, и не обижали народ. Почему присовокупил: Иез.45:9. Да довлеют вам, старейшины Израилевы, неправду и озлобление отвержите, суд же и правду сотворите, изымите насилие от людей, глаголет Адонаи Господь. Потом дает законы о весах, тяжестях и мерах, сказует, чтобы и в этом наблюдаемы были равенство и справедливость, и повелевает, чтобы одна была мера и в приеме и в отпуск. И дает нам знать, что кор содержал в себе десять гоморов, и каждый гомор десять хиниксов, так что в коре, было сто хиниксов, сказует же, что ефи была мера равная с хиниксом. Повелевает, чтобы в мине было пятьдесят сиклей, а в каждом сикле двадцать оволов. И десять котилов елея называет гомором, который определил в десятую часть кора. Повелевает, чтобы приносимый начаток пшеницы и ячменя составлял шестую часть гомора, половину так называемого у нас медимна; потому что в коре тридцать медимнов, а гомор десятая часть поименованного кора; почему необходимо гомору содержать в себе три медимна, а шестая часть трех медимнов составит половину медимна. Повелевает из десяти котилов приносить один котил, также и от овец десятую овцу. Все же сие, сказано, пусть дает народ старейшине на потребные жертвы, чтобы и в праздники, и в новомесячия, и в субботы совершал он жертвоприношения, и умолял Бога за народ. Потом научает, что должно делать в новомесячие десятого месяца, что в четырнадцатый день, и что также в седьмой месяц. А приносимый семидал называет жертвою. Ибо сказано: (24) жертву опресноки тельцу и опресноки овну да сотвориши, и елея ин опресноку, а ин, как нашел я у сирского переводчика, тоже, что гемина.
Preloader