Книга пророка Иезекииля, Глава 44, Стих 6

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Бог: довольно вам, дом Израилев, делать все мерзости ваши,
Церковнославянский перевод
И# рече1ши къ до1му прогнэвлsющему мS, къ до1му ї}леву: сі‰ гlетъ гDь бг7ъ: да довлёетъ вaмъ t всёхъ беззако1ній вaшихъ, до1ме ї}левъ,
Церковнославянский перевод (транслит)
И речеши к дому прогневляющему мя, к дому израилеву: сия глаголет Господь Бог: да довлеет вам от всех беззаконий ваших, доме израилев,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
И скажи упрямому народу Израилеву: „Так говорит Господь Бог: хватит тебе творить мерзости, о народ Израилев!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И скажи дому прогневляющему Меня, дому Израилеву: так говорит Господь Бог: довольно вам, дом Израилев, (делать) все беззакония ваши.
Перевод А.С. Десницкого
Передай этим мятежникам, дому Израилеву, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: хватит творить мерзости, дом Израилев!
Новый русский перевод (Biblica)
Скажи мятежному дому Израиля: Так говорит Владыка Господь: «Дом Израиля, довольно совершать мерзости!
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Иегова: полно вам, дом Израилев, делать все мерзости свои.
Український переклад І. Огієнка
І скажеш до ворохобників, до Ізраїлевого дому: Так говорить Господь Бог: Досить вам усіх ваших гидот, Ізраїлів доме,
ბიბლია ძველი ქართულით
და სთქუა სახლისა მიმართ განმამწარებელისა, სახლისა მიმართ ისრაილისა, - ამათ იტყჳს უფალი ღმერთი, - კმა არს თქუენდა ყოველთა მიერ უსჯულოებათა თქუენთა, სახლო ისრაილისაო,
English version New King James Version
Now say to the rebellious, to the house of Israel, 'Thus says the Lord God: "O house of Israel, let us have no more of all your abominations.
Biblia ortodoxă română
Si spune casei celei razvratite a lui Israel: Asa graieste Domnul Dumnezeu: Destul voua, casa lui Israel, cu toate uraciunile voastre;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Tu diras aux rebelles, à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Assez de toutes vos abominations, maison d'Israël!
Traduzione italiana (CEI)
Riferirai a quei ribelli, alla gente d'Israele: Così dice il Signore Dio: Troppi sono stati per voi gli abomini, o Israeliti!
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
Polska Biblia Tysiąclecia
Mów do ”domu” opornego, domu Izraela: Tak mówi Pan Bóg: Teraz jest dosyć wszystkich waszych okropności, domu Izraela!
Српска Библија (Светосавље)
И реци одметничком дому Израиљеву: Овако вели Господ Господ: Доста је гадова ваших, доме Израиљев,
Българска синодална Библия
И кажи на размирния дом Израилев: тъй казва Господ Бог: доме Израилев, престанете да вършите всички ваши гнусотии,
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐρεῖς πρὸς τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα, πρὸς τὸν οἶκον τοῦ ᾿Ισραήλ· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεός· ἱκανούσθω ὑμῖν ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, οἶκος ᾿Ισραήλ,
Latina Vulgata
Et dices ad exasperantem me domum Israel: Haec dicit Dominus Deus: Sufficiant vobis omnia scelera vestra, domus Israel:
עברית (масоретский текст)
‫ וְאָמַרְתָּ אֶל־מֶרִי אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רַב־לָכֶם מִכָּל־תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ‬