«
Потом пошел» муж – ангел ст. 3, а пророк мог стоять на прежнем месте, откуда виден был ангел и все его действия. Если ангел в ст. 3 стоял уже около восточных ворот, а не северных (что возможно – см. объяснение ст. 3), то он здесь подходит к ним ближе для измерения.
– «
К воротам» во внешней стене храма, ведущим во двор храма.
– «
Обращенным лицом к востоку». Кроме них были еще северные и южные ворота; все три были совершенно одинакового устройства и величины; посему подробно описываются только одни восточные ворота, как главные и святейшие, через которые входит Иегова (
Иез. 43:4)
– «
И взошел» для измерения.
– «
По ступеням их», которые, как видно из дальнейшего, были устроены не в стене, а снаружи ее, не входили в ее черту. Двор храма предполагается находящимся, как в Соломоновом храме, на террасе горы. Из ст. 22 и 26 видно, что этих ступеней было 7, каковое число LXX ставит и здесь: «и вниде во врата зрящая на восток седми степньми» (вместо «взошед», вайаал, читали шева, «семь»).
– «
И нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины». Вся толщина стены, равная трости, т. е. 6 локтям, поперечно прорезывалась воротами, порог которых (см. план 1:А) посему должен быть шириною тоже в эту трость, т. е. в 6 локтей см. план 1, а-b. Ширина для порога громадная и говорящая о святости места, куда вели ворота.
– «
И в другом (букв.: «и в одном»)
пороге одну трость ширины». Буквальное повторение предыдущей фразы, бросающее тень на подлинность (диттография); если текст верен, то может разуметься порог противоположной стороны сооружения ворот (c-d), о котором речь в ст. 7 (но о нем здесь речь преждевременна и потому неясна) или же так называемый у греков «верхний порог», верхний косяк, перекладина дверей, «υπερθυριον, в отличие от нижнего порога, «υποθυριον, superbus в отличие от inferus (Naevius apud Movium IV, 278. Plant. Маc. V, 1. Розенмюллер.), – но указывать меру для такого порога лишне, – в виду его равенства с нижним. LXX «порог» передают αιλαμ, что у LXX всегда транскрипция евр. улам «притвор» – так называют они здесь порог (евр. саф) должно быть за большую величину этого порога (ет-саф немного похоже по начертанию на улам). Слав. перед речью о пороге елам имеет вставку: «и измери фее, шесть о сию страну, шесть же об ону»; «фее» транскрипция евр. та, боковая комната; об этих комнатах в евр. речь только в 7 ст. и их там и по LXX насчитывается только по 3 с каждой стороны ворот, а не по 6 как здесь, следовательно, слав. т. допускает какие-то комнатки в наружных сенях ворот.