Книга пророка Иезекииля, Глава 40, стих 6. Толкования стиха

Стих 5
Стих 7

Толкование на группу стихов: Иез: 40: 6-6

См. ст. 2

Толкование на группу стихов: Иез: 40: 6-6

Ворота, обращенные на восток. Через восточные ворота в храм входила слава Господня (Иез. 43:1–5). Слава Бога Израилева покидала храм через те же ворота (10:19). Поскольку храмы обычно ориентированы на восток, это были самые важные ворота.

Толкование на группу стихов: Иез: 40: 6-6

взошел по ступеням. К храму подходили по ступеням, поднимаясь до платформы, которая служила внешним двором. Следующая лестница подводила к еще более высокой платформе, служившей внутренним двором (ст. 34, 37). Еще один лестничный марш вел к зданию храма (ст. 49).

Толкование на группу стихов: Иез: 40: 6-6

«Потом пошел» муж – ангел ст. 3, а пророк мог стоять на прежнем месте, откуда виден был ангел и все его действия. Если ангел в ст. 3 стоял уже около восточных ворот, а не северных (что возможно – см. объяснение ст. 3), то он здесь подходит к ним ближе для измерения. – «К воротам» во внешней стене храма, ведущим во двор храма. – «Обращенным лицом к востоку». Кроме них были еще северные и южные ворота; все три были совершенно одинакового устройства и величины; посему подробно описываются только одни восточные ворота, как главные и святейшие, через которые входит Иегова (Иез. 43:4) – «И взошел» для измерения. – «По ступеням их», которые, как видно из дальнейшего, были устроены не в стене, а снаружи ее, не входили в ее черту. Двор храма предполагается находящимся, как в Соломоновом храме, на террасе горы. Из ст. 22 и 26 видно, что этих ступеней было 7, каковое число LXX ставит и здесь: «и вниде во врата зрящая на восток седми степньми» (вместо «взошед», вайаал, читали шева, «семь»). – «И нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины». Вся толщина стены, равная трости, т. е. 6 локтям, поперечно прорезывалась воротами, порог которых (см. план 1:А) посему должен быть шириною тоже в эту трость, т. е. в 6 локтей см. план 1, а-b. Ширина для порога громадная и говорящая о святости места, куда вели ворота. – «И в другом (букв.: «и в одном») пороге одну трость ширины». Буквальное повторение предыдущей фразы, бросающее тень на подлинность (диттография); если текст верен, то может разуметься порог противоположной стороны сооружения ворот (c-d), о котором речь в ст. 7 (но о нем здесь речь преждевременна и потому неясна) или же так называемый у греков «верхний порог», верхний косяк, перекладина дверей, «υπερθυριον, в отличие от нижнего порога, «υποθυριον, superbus в отличие от inferus (Naevius apud Movium IV, 278. Plant. Маc. V, 1. Розенмюллер.), – но указывать меру для такого порога лишне, – в виду его равенства с нижним. LXX «порог» передают αιλαμ, что у LXX всегда транскрипция евр. улам «притвор» – так называют они здесь порог (евр. саф) должно быть за большую величину этого порога (ет-саф немного похоже по начертанию на улам). Слав. перед речью о пороге ­­ елам имеет вставку: «и измери фее, шесть о сию страну, шесть же об ону»; «фее» транскрипция евр. та, боковая комната; об этих комнатах в евр. речь только в 7 ст. и их там и по LXX насчитывается только по 3 с каждой стороны ворот, а не по 6 как здесь, следовательно, слав. т. допускает какие-то комнатки в наружных сенях ворот.
Preloader