Книга пророка Иезекииля, Глава 36, Стих 33

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Так говорит Господь Бог: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших и населю города, и обстроены будут развалины,
Церковнославянский перевод
Сі‰ гlетъ ґдwнаі2 гDь: во1ньже де1нь њчи1щу вы2 t всёхъ беззако1ній вaшихъ и3 населю2 грaды, и3 соградsтсz пусты6ни,
Церковнославянский перевод (транслит)
Сия глаголет адонаи Господь: во оньже день очищу вы от всех беззаконий ваших и населю грады, и соградятся пустыни,
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Так говорит Господь Бог: придет день, когда Я очищу вас от всех ваших мерзостей, когда Я заселю города, когда руины будут отстроены,
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Так говорит Господь Бог: в тот день, в который Я очищу вас от всех беззаконий ваших, Я населю города, и застроятся пустыни.
Перевод А.С. Десницкого
Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: в день, когда Я очищу вас от всякой нечистоты, и сделаю населенными города, и развалины заново отстрою,
Новый русский перевод (Biblica)
Так говорит Владыка Господь: В день, когда Я очищу вас от ваших грехов, Я вновь заселю ваши города, и развалины будут отстроены.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Так говорит Господь Иегова: в тот день, когда очищу вас от всех беззаконий ваших, и населю города, и обстроены будут развалины;
Український переклад І. Огієнка
Так говорить Господь Бог: Того дня, коли Я очищу вас зо всіх ваших провин, то позаселюю ці міста, і будуть забудовані руїни.
Український переклад І. Хоменка
Так говорить Господь Бог: Того дня, як очищу вас від усіх ваших гріхів, як позалюднюю міста і як знову будуть відбудовані руїни,
Український переклад П. Куліша
Так говорить Господь Бог: Того часу, як очищу вас од усїх ваших провин, і позалюднюю городи, й знов будуть позабудовувані руйновища,
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Так кажа Гасподзь Бог: у той дзень, калі ачышчу вас ад усіх пахібнасьцяў вашых і насялю гарады, адбудаваныя будуць разваліны,
ბიბლია ძველი ქართულით
ამათ იტყჳს ადონაი უფალი: დღესა, რომელსა შინა განგწმიდნე თქუენ ყოველთაგან უსჯულოებათა თქუენთა, და დავამკჳდრნე ქალაქნი და აღეშენნენ ოჴერნი.
English version New King James Version
'Thus says the Lord God: "On the day that I cleanse you from all your iniquities, I will also enable you to dwell in the cities, and the ruins shall be rebuilt.
Deutsche Luther Bibel (1912)
So spricht der Herr: Zu der Zeit, wann ich euch reinigen werde von allen euren Sünden, so will ich die Städte wieder besetzen, und die Wüsten sollen wieder gebaut werden.
Biblia Española Nacar-Colunga
Así habla el Señor, Yavé: El día en que os habré purificado de todas vuestras iniquidades, repoblaré las ciudades y reconstruiré las ruinas.
Biblia ortodoxă română
Asa zice Domnul Dumnezeu: "In ziua aceea, cand va voi curati de toate faradelegile voastre si voi face sa fie cetatile locuite, cand asezarile daramate vor fi iarasi zidite,
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Le jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je peuplerai les villes, et les ruines seront relevées;
Traduzione italiana (CEI)
Così dice il Signore Dio: "Quando vi avrò purificati da tutte le vostre iniquità, vi farò riabitare le vostre città e le vostre rovine saranno ricostruite.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
Polska Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan Bóg: W dniu, w którym oczyszczę was ze wszystkich win waszych, zaludnię znowu miasta, ruiny zostaną odbudowane,
Српска Библија (Светосавље)
Овако вели Господ Господ: Кад вас очистим од свијех безакоња ваших, населићу градове, и пустолине ће се опет саградити.
Българска синодална Библия
Тъй казва Господ Бог: в оня ден, когато ви очистя от всичките ви беззакония и населя градовете, и бъдат застроени развалините,
Český překlad
Toto pravi Panovnik Hospodin: "V den, kdy vas ocistim ode vsech vasich nepravosti, osidlim mesta, a co je v troskach, bude vystaveno.
Ελληνική (Септуагинта)
τάδε λέγει ᾿Αδωναΐ Κύριος· ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ καθαριῶ ὑμᾶς ἐκ πασῶν ἀνομιῶν ὑμῶν, καὶ κατοικιῶ τὰς πόλεις, καὶ οἰκοδομηθήσονται ἔρημοι.
Latina Vulgata
Haec dicit Dominus Deus: In die qua mundavero vos ex omnibus iniquitatibus vestris, et inhabitari fecero urbes, et instauravero ruinosa,
עברית (масоретский текст)
‫ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיוֹם טַהֲרִי אֶתְכֶם מִכֹּל עֲוֺנוֹתֵיכֶם וְהוֹשַׁבְתִּי אֶת־הֶעָרִים וְנִבְנוּ הֶחֳרָבוֹת׃ ‬