Книга пророка Иезекииля, Глава 32, стих 2. Толкования стиха

Стих 1
Стих 3
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 32: 2-2

Ст.1—16. И было в двенадцатом году, в двенадцатом (или в десятом) месяце, в один день (в вульг. cло́ва день нет) месяца, было ко мне слово Господне, говорящее: сын человеческий! подними плачь о фараоне, царе египетском, и скажешь ему: ты уподобился льву народов и дракону, находящемуся в море, и бодал рогом в реках твоих, и мутил води ногами твоими и попирал реки их (или твои). Посему так говорит Господь Бог: Я раскину на тебя сеть Мою во множестве народов многих и вытащу тебя мрежею Моею (или вытащу тебя удою). И выкину (или вытащу) на землю, брошу тебя на поле (или поля наполнятся тобою), и поселю (или посажу) на тебе всех птиц небесных, и насыщу тобою зверей всей земли, и раскидаю мясо твое по горам, и наполню холмы (или долины) гноем твоим (или кровью твоею), и напою землю (или напоится земля) смрадом крови твоей (или пометом твоим) на горах и долины наполнятся тобою. И когда ты угаснешь, закрою небо, и звезды его омрачу, солнце закрою облаком, и луна не даст света своего. Все светила небесные опечалю (или помрачатся) по тебе и наведу тьму на землю твою, говорит Господь Бог. И раздражу сердце многих народов, когда введу сокрушенных (или пленных) твоих между народами в земли, которых (или в землю, которой) ты не знаешь. И приведу в изумление о тебе народы (или многие народы), и цари их от чрезвычайного страха придут в ужас о тебе, когда меч Мой начнет носиться над ними, и вдруг затрепещет каждый за душу свою в день падения (или ожидая падения своего от дня падения) твоего. Ибо так говорит Господь Бог: меч царя вавилонского придет на тебя; мечами сильных (или исполинов) истреблю множество твое (или силу твою); все они — непреодолимые народы (или губители из всех народов), и уничтожат (или погубят) гордость (или укоризну) Египта, и рассеется множество его (или будет сокрушена вся сила его). И иcтреблю всех животных его, бывших на весьма многих водах (или от вод многих), и не будет более мутить их нога человека, и копыто животных не будет мутить (или попирать) их. Тогда сделаю воды их весьма чистыми (или дам наконец покой водам их), и реки их проведу, как масло (или потекут, как масло), говорит Господь Бог, когда сделаю землю египетскую пустынною (или погибшею). Земля же египетская опустеет от всего наполняющего ее (или с наполняющим ее), когда я поражу (или рассею) всех живущих на ней, и узнают, что Я Господь. Это плач, и будут плакать о нем, над Египтом и множеством его (или о всей силе его), будут плакать о нем, говорит Господь Бог. Мы соединяем оба издания только там, где они разнятся. Но где один и тот же смысл, там мы следуем еврейскому. Во многих списках по LХХ стоит двенадцатый год и десятый месяц; по прочим же переводчикам десятый год и двенадцатый месяц, так что или уже был пленен Иерусалим и радость фараона уничтожается вследствие грозящих ему бедствий, или ему предстоит пленение, и он более скорбит о своих бедствиях, нежели радуется пленению других. А пока, полагая исторические основы, мы вкратце коснемся того, как понимают евреи это место. Со львом не одного народа, но многих пародов и с морским драконом сравнивается фараон, как обладающий землею и водами, который, вследствие напоения реками, возносился в гордыню, называемую рогом, и множеством войска своего, переходя чрез воды, мог мутить их.


Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 11. Киев, 1882. С. 65-74. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 19.)

Толкование на группу стихов: Иез: 32: 2-2

Чудовище в морях. Чудовище в данном случае обитает не на Ниле, а «в морях». Вероятно, это одно из космических чудовищ, уничтоженных Богом (см.: Ис. 51:9,10; Пс. 73:13). В Библии, как и в небиблейских источниках древнего Ближнего Востока, море символизирует хаос. Борьба в природе между морем и землей, так же как и свирепая, кажущаяся неукротимой энергия морской стихии, легла в основу космологических мифов Ближнего Востока в древности. Вавилонский миф о творении «Энума элиш» описывает, как Мардук победил Тиамат, когда эта богиня водного хаоса была в обличье дракона. Многие истории из цикла сказаний о Ваале включают сцены борьбы Ваала против Йамму, бога моря. Аналогичным образом, в угаритском эпосе утверждается, что и Анат, и Ваал победили Литана, семиглавого дракона, и обрели господство над морями. В Пс. 103:26 говорится, что Яхве играет с левиафаном, а в Иов. 40:20 — 41:3 Бог спрашивает Иова, может ли тот властвовать над левиафаном. Царства, представленные этими животными, ассоциируются с силами хаоса, нарушающими гармонию Божьего мира и потому требующими искоренения (см. коммент. к Дан. 7). Лев и морское чудовище. Параллель между львом и морским чудовищем может показаться странной, но во времена Иезекииля это не считалось необычным. Знаменитые ворота Иштар в Вавилоне и ведущая к ним аллея процессий были украшены глазированными кирпичами с изображением львов и драконов. Помимо того, в мифологических традициях Месопотамии гибридные животные с чертами льва и дракона были обычны. Это особенно ярко выражено в мифе о Лаббу. Уже с начала 2–го тыс. до н. э. есть сведения о том, что цари использовали образы льва и дракона для описания собственного образа. Мутить воду. Это описание указывает на типичную мифологическую сцену, в которой перемешивание вод космического океана нарушает покой морских существ, символизирующих силы хаоса и беспорядка. В поэме «Энума элиш» бог неба Ану создает четыре ветра, которые тревожат морские глубины и лишают покоя богиню Тиамат. Здесь морские воды мутит чудовище, угрожая миру хаосом и беспорядком. 32:3. Ловля сетью. Существа, олицетворяющие силы хаоса, в мифе об Эрре и в поэме «Энума элиш» (Анзу и Тиамат, соответственно), улавливаются в сеть.

Толкование на группу стихов: Иез: 32: 2-2

как чудовище в морях. Согласно мифологическим воззрениям большинства древних народов Ближнего Востока, упорядоченная вселенная возникает из хаоса после космической битвы между богом и огромным морским чудовищем по имени Море. По завершении битвы упорядоченная вселенная была сотворена из останков убитого чудовища. Сейчас Иезекииль уподобляет Египет великому морскому чудовищу, но Господь подчинит его Себе.

Толкование на группу стихов: Иез: 32: 2-2

«Плач». Исаия в XIV гл. поднимает плач о Вавилонии: Иезекииль один о Тире, и другой об Египте. – «Молодой лев». С ним фараон сравнивается за свою сухопутную силу, а с морским чудовищем – за морскую. – «Чудовище» – евр. танним ­­ Иез. 29:3, где оно переведено крокодил; LXX и Вульг. там и здесь: «змий», δρακων, draco; некоторые черты в дальнейшем описании «чудовища» позволяют думать, что Иезекииль к образу крокодила присоединяет и образ гиппопотама. – «Кидаешься» – букв. «пускаешь пену», т. е. ноздрями; LXX: «бил еси рогами», εξεκρατιζες. Когда крокодил вынырнет из глубины, то он выпускает через ноздри воду. Иезекииль отсюда берет образ для гордости фараона. Египет гордился обильным орошением и, переводя множество войск через все свои воды, этим мутил их. Страсть Египта к завоеваниям и разрушила его силы и взволновала соседние народы.

Толкование на группу стихов: Иез: 32: 2-2

И сего также обвиняет в высокомерии и кичливости, и говорит, что он соревновал гордыне змея, сущего в море. А мы научены, что это – диавол, который издревле поселился в горьком и соленом мудровании язычников. И Исаия говорит, что Бог наведет меч святый на драконта, сущаго в мори (Ис. 27:1). Здесь же сказует Бог, что он покушался уподобиться и льву, а лев, как дознали мы, есть Господь, царствующей над народами; ибо сказано: возлег, уснул яко лев и яко скимен: кто возбудит Его (Быт. 49:9)? Посему Бог говорит: покусившись уподобиться льву народов, как змий, сущий в море, восприял ты высокомерную мысль против Бога всяческих, надеясь на реку и на проведенные из нее водотечи, как будто не имеешь нужды ни в облаках, ни в дожде, ни в промышлении и попечении свыше, но нужно только тебе двинуть ногами, возмутить воду и пустить по водотечам для орошения.
Preloader