Книга пророка Иезекииля, Глава 3, стих 15. Толкования стиха

Стих 14
Стих 16
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

И внидох в пленники, в селение пленников на холме Хив при реке Ховар. Здесь, может быть, плененные Иудеи слышали от Пророка, что будет с их градом, с их храмом, и с священными сосудами.

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

Рука Господня была со мною, укрепляющая меня. И я пришел к пленникам, к груде новых плодов, к живущим при реке Ховаре. И я сидел, где они сидели, и оставался семь дней, скорбя среди их. LХХ: И рука Господня крепкая была на мне. И я вошел к пленникам, быв вознесен, и обходил кругом живущих при реке Ховаре, которые были там и сидел я там семь дней, обращаясь среди их. Вместо переведенного нами: к груде новых плодов, Акила, Симмах и Феодотион поставили самые слова еврейские thel аbib, которые LХХ перевели: вознесенный и я ходил кругом, полагая, что лучше что-нибудь сказать, нежели давать задачи читателю. Мы же от евреев узнали, что thel аbib означает сбор зернового хлеба или жита, который, после голода и скудости, прежде нежели обмолачивается на гумне, подает некоторую надежду на пищу. Таким же образом малый и слабый Израиль, живший на берегах реки Ховара, как бы оживая и поднявшись с земли, обещал урожай народу иудейскому. А рука Господня была на пророке, укрепляя его, чтобы он мог получить наименование стража и учить тому, чему он учил. Но предварительно он семь дней обращается среди их, видя то, что они делали, чтобы знать, что́ впоследствии обличать. Скорбит же или обращается среди их, потому что видит злодеяние их и праведное решение Божие, сообразное с беззаконием грешников. Вместо сказанного нами скорбя и написанного в еврейском masmim, Феодотион перевел:удивляясь, чтобы выразить изумление пророка, видящего беззакония их. Акила же во втором издании, которое евреи называют κατὰ ἀκρίβειαν (точным), перевел ἠρεμάξων, то есть пребывая в покое и находясь особо, чтобы показать, что хотя он был среди пленников, однако по духу отделялся от них.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.38-39. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

Тел–Авив. Это название (вавил. til abubi) обозначает место, которое возникло из «обломков кораблекрушения», т. е. после потопа. Слово «тел (телль)» обозначает руины города, городище. Таким образом, иудейские пленники поселились в месте, которое было разрушено либо войной, либо потопом и которое предполагалось застроить вновь, в связи с возобновлением деловой жизни, в Ниппуре, при водах Ховара. Кроме того, в этом географическом названии содержится намек, что народ Иудеи был «смыт» волной вавилонского нашествия.

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

Тел-Авив. Точное расположение этого селения на канале Ховар неизвестно.

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

 Описание конца видения. Пророк снова услышал шум крыльев херувимов, стук колес от удаляющейся колесницы Славы и ангельское славословие Господа. После этого пророк переселился в Тель-Авив («холм зрелых колосьев») – местный центр изгнанников на реке Ховар, и здесь началось его служение. Рассмотренные отрывки 1–3 глав читаются в качестве паремий на шестом часе в 1,2,3 дни Страстной Седмицы.


Источник

Священное Писание Ветхого Завета : учебное пособие для 3-го класса / Под ред. иеродиакона Сергия (Соколова) – Загорск : 1986. / Ч. 1. : Исторические Книги. – 121 с.; Ч. 2. : Пророческие книги. – 187 с.

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

Тел-Авив” не был первоначальным местом жительства пророка до видения, ибо он говорит, что пришел туда, а не возвратился, хотя это селение тоже находилось на реке Ховар, т. е. в области, бассейне ее. Вероятно, в области р. Ховар это была более значительная иудейская колония, в которой было сосредоточено местное иудейское управление, судя по тому, что там находим “старейшин Иудиных” (Иез. 8:1; Иез. 14:1). Без сомнения, такое значение этого города или колонии и было причиной, почему Иезекииль по вообще полученному повелению “идти к переселенцам” не начал проповеди с места, на котором он жил, и где он тоже находился “среди пленников” (Иез. 1:1), а отправляется для этой цели в Тел-Авив, как Амоc из Фекои после своего призвания пошел в Вифлеем, а Иеремия из Анафофа в Иерусалим. Что касается названия и местоположения Тел-Авива, то установлено, что в Ассирии, Месопотамии и Сирии было много местностей и городов с предъименем Тел (1 Езд. 2:59 и Неем. 7:61) называют возвратившихся в Иудею пленников из Телмелаха и Телхарши, кроме того известны Тел-Бирте, Тел-Базер, Тел-Еда и др. “Тел” по-арамейски значит “холм”, соответствует ассирийскому “тиллу”, ср. араб. “тал” - “куча” “груда”. Особенно часто это название прилагается к грудам кирпича, которые так часто встречаются в развалинах Вавилонии. Вторая же составная часть этого названия “Авив” уже чисто-еврейское слово и значит “колос”. Следовательно, все название будет значить “холм или груда колосьев” (блаж. Иероним), каковое название могло бы говорить о плодородии места. Но соединение в названии арамейско-вавилонского слова с евр. подозрительно; по-вавилонски же “колос” - “субулту”, а слова “авив” совсем нет в вавилон. языке. И невероятно (думает Кречмар), чтобы иудейские пленники поселены были на плодородных местах (замечательно, что Пешито переводит “Тел-Авив” - “холм скорби”), а скорее на громадных местностях с песчаными заносами, которые назывались “тил-абуби” и которые развеяны по всей Вавилонии; на одном из таких безымянных заносов практичный Навуходоносор мог поселить главную массу евреев, чтобы они могли культивировать его; и название его стало впоследствии собственным именем, гебраизовавшись или измененное с намерением, так как позднейшие иудеи могли льстить себя мыслью, что языческий царь Навуходоносор, привлекший к своему двору мудрого Даниила, дал в жилище его собратьям лучший кусок земли, как некогда фараон братьям Иосифа. Созвучный с Тел-Авивом древний город Таллаба 37' широты и 54' долготы слишком на севере для Иезекиилева Тел-Авива и не отвечает установленному в объяснении Иез. 1:1 положению Ховара, а соответствует прежде допускавшемуся тожеству Иезекиилева Ховара с одним из притоков Евфрата у Кархемыша. LXX не считали слово “Тел-Авив” собственным именем, названием города (вероятно потому что оно стоит без предлога, что действительно странно и шероховато) и перевели “вознесен (от “тала” - “висеть”, т. е. пришел к пленникам носимый духов) и обыдох” (читая вместо “авив” д. б. близкое по начертание “асов” или “савив”, т. е. обошел живущих на Ховаре). - “И остановился там, где они жили”. Трудно объяснимая прибавка, особенно в том виде, какой она имеет в евр. т. “которые жили там” греч. τους οντας εκει. Может быть, ближайшее определение к “живущим на Ховаре” (там, т. е. в Тел-Авиве). А в том смысле, какой дает ему рус. перевод, это выражение может значить, по-видимому, только, что пророк пришел не вообще в Тел-Авив, а к тому месту его, где жили иудейские пленники; но рус пер., как и слав., читают вместо евр. “ваешер” “и которые” - “вайешев” “и сел”, “седох”, т. е. остановился. - “Провел среди них семь дней в изумлении”. “В изумлении”, по евр. “машмим”, что иначе переводится “в печали” (1 Езд. 9:3, 4; Дан. 8:27). Изумление разумеется от видения; печаль же могла происходить от одной из указанных в объяснении 14 ст. причин. Другие тоже слово переводят: “в молчании” (Бертолет), “в беспамятстве и оглушении” (Кречмар), то и другое от видения (т.о. Иезекииль только медленно приходит в себя от состояния, в которое он приведен видением). LXX это редкое слово переводят: αναστρεφομενος, “ходя”, т. е. пророк 7 дней ходил между пленниками, может быть знакомясь с ними и изучая будущее поле своей деятельности. В этом состоянии, каково бы оно ни было, пророк провел 7 дней: у евреев время торжественной скорби продолжалось 7 суток (Иов. 2:13; Быт. 40:10 и мн. др.); вообще 7 - символическое число, которое прилагается к делам Божиим; а для Иезекииля, как священника, оно имело особое значение по богослужебному применению, например, в отношении обрядовой чистоты, посвящения (Исх. 29:29; Лев. 8:33; ср. Иез. 39:9, 12, 14). О прибытии пророка в Тел-Авив не могли не узнать его жители (на это указывает замечание “среди них” и чтение LXX: “ходя посреди их”); странным душевным состоянием и видом своим, а может быть и упорным молчанием о происшедшем с ним (о Ховарском видении не замечено, как о других, что оно было тотчас рассказано пророком кому-либо), Иезекииль должен был возбудить удивление и любопытство; а это подготовляло в душах народа почву для восприятия будущих речей пророка.

Толкование на группу стихов: Иез: 3: 15-15

И внидох в пленники вознесен, то есть, не ногами шел я, но несся по воздуху. И обыдох живущия на реце Ховар, сущия тамо, и седох ту седмь дней, ходя посреди их. Прибыв к тем, к кому было повелено, говорит Пророк, семь дней провел я в молчании, ожидая божественного воздействия.
Preloader