Книга пророка Иезекииля, Глава 27, стих 24. Толкования стиха

Стих 23
Стих 25
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 24-24

См. комм. к Иез. 27:23 (Ст. 24—25.) Также имели они кедры в торговле твоей. Корабли морские (или, как стоит в еврейском, Фарсисские) были князьями твоими в торговле твоей. Вместо кедров LХХ перевели кипарисы. Но так как выше мы сказали о том и другом, то излишне было бы усиливать скуку в читателе.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С. 396 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 24-24

Товары на продажу. Здесь перечисляются очень редкие и экзотические товары. Многие из этих слов относятся к разряду hapax legomena, т. е. встречаются только в этом месте Писаний. Родственные им аккадские слова иногда помогают пролить свет на их значение. «Драгоценные одежды» — вероятно, искусно выделанные одеяния особого типа. Они сочетались с дорогими вышитыми накидками и плащами пурпурного и темно–синего цвета. Среди них могли быть покровы, шерстяные изделия и разноцветная верхняя одежда.

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 24-24

Стих наполнен неизвестными словами. - “Драгоценными одеждами”. Первое слово, должно быть, предположительный перевод евр. маклул, соб. совершенство, красота; почти тоже слово в Иез. 29:12 (где рус.: “пышно одетым”, слав. “благотканна”) обозначает какую-то отличительную и красивую принадлежность ассириян; второе (“одеждами”) - предпол. перев. евр. απ. 19: гелом, которому по Тарг. усвояют значение мантия; созвучно с персид. словом «хламта» и вав. «гулину». Сеннарские мантии славились еще при Иисусе Навине (Нав. 7:21). Вульг. involucra, покровы. «Шелковыми и узорчатыми материями». Eвр. текелет и рикма см. объяснение Иез. 16:10. Слав. вместо четырех перечисленных понятий имеет только 2: «синету и червленицу» — синий и красный пурпур, а греч. только одно; υακινθον — гиацинт или его цвета пурпур. — «В дорогих ящиках». Второе слово — предположительный перевод евр. генез, которому в Есф. 3:9 придается значение «сокровищница» (рус. Биб. «казна»); слав. здесь и там: «сокровища»: Вульг. тоже: gaza. Конструкция евр. т. дает здесь мысль о новом предмете торговли, которым не могли быть «ящики для товаров», да и они вообще не бывают «дорогими». По персид. и ефиоп. корням придают слову значение «ковры», «покрывала», которыми, как завесами и палаточными принадлежностями славился Вавилон (Mov. 262). — «Дорогих» — евр. απ. λεγ., беромим ассир. бурруму — разнотканные, пестрые; слав. «избранная». — «Сделанных из кедра» ср. «и хорошо упакованных» — букв.: (торговали) веревками хавушим и азурим. Последние два слова, απ. λεγ., наиболее вероятные значения которых «витая и крепкие». Слав. (как и рус.) считают это определением к сокровища (сокровищницы, ящики): “связанная жами, кипарисная”. Финикияне выделывали веревки из белого льна (Herod. VII, 25, 34 и др.), но на востоке приготовлялись по Плинию (XIII, 4, 7) лучшие из волокон пальмовых листьев и папируса (отсюда, может быть, понятие 3: езер, кедр). Веревки и канаты нужны были Тиру в большом количестве для кораблей.

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 24-24

Харран и Халань и Дедан, cии купцы твои (Харран есть Карры, а Халан – Халаны, где устроен был столп, о Дедане говорено было нами неоднократно): Сава, Ассур, и Харман, купцы твои, (24) приносящее куплю в Махалим и Галима синету, и испещренная, и сокровища избранная сложенная в магозах, связана ужами в кораблях кипарисных (25), в тех купля твоя. Савою именует народ Индийский; ибо имя сие находим в родословии Сима, Ассуром же – Ассириан, а Харманом – так называемую Карманну. A cиë в Махалим и Галима синету, и испещренное, и сокровища избранная, сложенная в магозах, Акила перевел так: искусно приготовленными покрывалами синеты и пестроты и сложенными в магозах. Cиe же: в магозах взято в еллинский язык с еврейского, и значит: в сосудах скрытного устройства Так поняв cиe, и сирский толковник перевел: привозима была к тебе одежда многоценная и разноцветная, по многоценности покрывал сокрываемое и полагаемое в превосходно устроенных судах и связанных ужами. Корабли кархидонстии в купле твоей во множестве смеснин твоих. Употреблял ты для торговли и корабли Кархидонян, имея несметное множество, не только своих, но и праздных товаров.
Preloader