Книга пророка Иезекииля, Глава 27, Стих 16

Синодальный перевод
Синодальный перевод
По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
Церковнославянский перевод
Человёки кyплю твою2 t мно1жества примёшенца твоегw2, ст†кти и3 пестрwты2 и3 синетY t fарсjса, и3 рамо1fъ и3 хорхо1ръ дaша кyплю твою2.
Церковнославянский перевод (транслит)
Человеки куплю твою от множества примешенца твоего, стакти и пестроты и синету от фарсиса, и рамоф и хорхор даша куплю твою.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Торговали с тобой арамеи, привлеченные твоими бесчисленными товарами, — бирюзой, пурпурными и узорчатыми тканями, тончайшим льном, кораллами и рубинами они расплачивались с тобой.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Людьми, купленными тобою, по причине множества переселившихся к тебеОни доставляли на рынок твой благовония, узорчатыя и багряныя ткани из Фарсиса, и Рамофа и Хорхора.
Перевод А.С. Десницкого
Торговали с тобой арамеяне – так много было у тебя изделий! – платили бирюзой и пурпуром, разноцветными тканями и льном, кораллами и рубинами за твои товары.
Новый русский перевод (Biblica)
Арам торговал с тобой, потому что у тебя было много добра. Он давал в обмен на твои товары бирюзу, пурпурные ткани, вышитые изделия, тонкий лен, кораллы и рубины.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
По причине большого торгового производства твоего, торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, шитьем изукрашенными, и виссонными, и кораллами и рубинами.
Український переклад І. Огієнка
Арам твій купець через многість виробів твоїх; рубин, пурпуру, і квітчасту тканину, і віссон, і коралі та дорогоцінний камінь давали тобі за крам твій.
ბიბლია ძველი ქართულით
ვაჭართა შენთა, სიმრავლისაგან შემყოფისა შენისა შტახსი და პორფირი და ბისონი დაჭრელებულნი თარშით და რამოთით და ხორხორით მოსცნეს საფარდულსა შენსა.
English version New King James Version
Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
Biblia ortodoxă română
Pentru multimea marfurilor tale facea negot cu tine Siria si venea la targul tau cu smaralde, cu purpura, cu tesaturi alese, cu in subtire, cu margean si cu rubine.
Traduction française de Louis Segond (1910)
La Syrie trafiquait avec toi, A cause du grand nombre de tes produits; D'escarboucles, de pourpre, de broderies, De byssus, de corail et de rubis, Elle pourvoyait tes marchés.
Traduzione italiana (CEI)
Aram commerciava con te per la moltitudine dei tuoi prodotti e pagava le tue merci con pietre preziose, porpora, ricami, bisso, coralli e rubini.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
Polska Biblia Tysiąclecia
Edom prowadził z tobą handel z powodu mnogości twoich wyrobów: dostarczano ci drogą wymiany za twe towary kamienie szlachetne, purpurę, różnobarwne tkaniny, bisior, korale i rubiny.
Српска Библија (Светосавље)
Сирија трговаше с тобом мноштвом дјела твојих, долажаше на сајме твоје са смарагдом и порфиром и узводом и танким платном, и коралом и ахатом.
Българска синодална Библия
Поради голямото ти търговско производство търгуваха с тебе арамейци; за твоите стоки ти плащаха карбункул, пурпурови пъстрошити тъкани и висон, корали и рубини.
Ελληνική (Септуагинта)
ἀνθρώπους ἐμπορίαν σου ἀπὸ πλήθους τοῦ συμμείκτου σου, στακτὴν καὶ ποικίλματα ἐκ Θαρσίς, καὶ Ραμὸθ καὶ Χορχὸρ ἔδωκαν τὴν ἀγοράν σου.
Latina Vulgata
Syrus negotiator tuus propter multitudinem operum tuorum: gemmam, et purpuram, et scutulata, et byssum, et sericum, et chodchod proposuerunt in mercatu tuo.
עברית (масоретский текст)
‫ אֲרָם סֹחַרְתֵּךְ מֵרֹב מַעֲשָׂיִךְ בְּנֹפֶךְ אַרְגָּמָן וְרִקְמָה וּבוּץ וְרָאמֹת וְכַדְכֹּד נָתְנוּ בְּעִזְבוֹנָיִךְ׃ ‬