Не только в настоящем месте, но также и у Исаии, где написано: вопите, корабли Карфагена (
Ис. 23:14), прочие переводчики перевели еврейское слово
без изменения:
Фарсис (Tharsis), который, без всякого сомнения, был колониею тирян. Они наполнили серебром, железом, оловом и свинцом из западных стран торжища Тира. Фарсис (Tarsis) на нашем языке означает
высматривание радости. Высматривающих же мы должны понимать здесь не в хорошую сторону, каких посылал Моисей высмотреть землю обетованную (
Чис. 13), но в противоположную, каких избегал и апостол по его словам:
за пришедшую лжебратию, иже привнидоша соглядати свободы нашея, юже имамы о Христе (
Гал. 2:4) и о каких Иосиф говорит:
соглядатаи есте, соглядати путей страны приидосте (
Быт. 42:9). Братья же его, которые понимали, что не маловажное преступление составляет тайное высматривание чужого, ответили:
не суть раби твои соглядатаи (там же ст.
Быт. 42:11). Итак они наполнили торжища Тира не золотом и не драгоценными камнями, а серебром, железом, оловом и свинцом, имея прелесть красноречия и оружие для борьбы: олово, которое выдается за серебро, служит образом красноречия, а свинец
означает крайне тяжкое нечестие по Захарии (
Зах. 5), но которому женщина сидела на таланте свинца и египтяне погрузились во глубину, как свинец. Было бы слишком долго говорить о каждом металле; должно позаботиться о краткости.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С. 383-384 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)