Книга пророка Иезекииля, Глава 27, стих 12. Толкования стиха

Стих 11
Стих 13
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 12-12

Не только в настоящем месте, но также и у Исаии, где написано: вопите, корабли Карфагена (Ис. 23:14), прочие переводчики перевели еврейское слово без изменения: Фарсис (Tharsis), который, без всякого сомнения, был колониею тирян. Они наполнили серебром, железом, оловом и свинцом из западных стран торжища Тира. Фарсис (Tarsis) на нашем языке означает высматривание радости. Высматривающих же мы должны понимать здесь не в хорошую сторону, каких посылал Моисей высмотреть землю обетованную (Чис. 13), но в противоположную, каких избегал и апостол по его словам: за пришедшую лжебратию, иже привнидоша соглядати свободы нашея, юже имамы о Христе (Гал. 2:4) и о каких Иосиф говорит: соглядатаи есте, соглядати путей страны приидосте (Быт. 42:9). Братья же его, которые понимали, что не маловажное преступление составляет тайное высматривание чужого, ответили: не суть раби твои соглядатаи (там же ст. Быт. 42:11). Итак они наполнили торжища Тира не золотом и не драгоценными камнями, а серебром, железом, оловом и свинцом, имея прелесть красноречия и оружие для борьбы: олово, которое выдается за серебро, служит образом красноречия, а свинец означает крайне тяжкое нечестие по Захарии (Зах. 5), но которому женщина сидела на таланте свинца и египтяне погрузились во глубину, как свинец. Было бы слишком долго говорить о каждом металле; должно позаботиться о краткости.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С. 383-384 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 12-12

Фарсис. Фарсис связывают с производством металлов. В анналах ассирийского царя Асархаддона место, названное Tarsisi, связано с Кипром и другими островами. В классических источниках упоминается Тартесс — финикийская колония в Западной Испании.

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 12-12

Фарсис, торговец твой... Ассур и Хилмад торговали с тобою. Перечень торговых партнеров Тира дается по географическому принципу: пророк начинает с Фарсиса, расположенного далеко на западе (г. Тартессус в Испании), продвигается далее к острову Родосу в восточной части Средиземного моря (ст. 15). Затем отправляется на юг и доходит до Едома (ст. 16; по другой версии - до Драма), а оттуда идет на север, в Дамаск (ст. 18) и, наконец, в Аравию и Месопотамию.

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 12-12

12-24 Дается подробное описание собственно рынка Тира; этот рынок рассматривается со стороны его разноплеменности и предметов торговли. При этом исчисление народов ведется так, что за народами Средиземного моря (ст. 12-14), следовательно западными, следует восток в трех параллельных линиях, проведенных от юга к северу (ст. 15-18, 19-21, 22-24). Опущены те народы, о которых уже была речь (напр. Елисса); по другим основаниям нет большого торгового (Иез. 17:4) города Вавилона: он не мог считаться слугою Тира, а также Египта (ср. ст. 7). Чтобы читатель не уставал от монотонности исчисления, оно разнообразится синонимами: “торговали”, “платили тебе”, “доставляли”, “выменивали”, “променивали”, “шли в обмен тебе”. Фарсис (еще и Быт. 10:14; Ис. 23:1 и мн. др.) - Tartessus, известная финикийская колония в Испании, следовательно стоявшая в наиболее прямых отношениях с Тиром. Минеральные богатства древней Испании известны: Иер. 10:9. Плиний (Hist. nat. 3, 4: “почти вся Испания изобилует металлами: свинцом, железом, медью, серебром, золотом (ср. ibid. 32, 31, 34, 41. Диодор 5, 38. Страбон 3, 147). Но замечательно, что в Ветхом Завете золото нигде не называется испанским продуктом: по сему сомнительна добавка LXX: “злато и медь”. - “Платил за товары твои”, евр. “давали иззабон”. слово, встречающееся только в этой главе = ассир. узубу. собств. “отступное”; слав. “даша куплю твою”.

Толкование на группу стихов: Иез: 27: 12-12

Кархидоняне купцы твои, от множества всей силы твоея, сребро, и злато, и медь, и железо, и чистое олово, и свинец даша куплю твою. Кархидон (а это столица древней Ливии, называемой ныне Африкою) снрский перевод и еврейский подлинник называют Фарсисом. Указанием же на столичный город означается у Пророка торговля веществами, у каждого народа добываемыми и туда приносимыми.
Preloader