Толкование на группу стихов: Иез: 23: 20-20
“
Любовникам”. Eвр. “пилгешиа” - “наложница” (созвучное с однозначными παλλαξ, реllex) только здесь о мужчинах и в явно унизительном смысле. Должно быть, продающиеся женщинам мужчины. Как их пророк ценит, показывают последующие эпитеты. Так и Кимхи: scorta mascula (мужчины-наложники). Другие видят ироническое указание на евнухов и куртизанов египетских. Слово имеет при себе местоимение женского рода “ее”, (в рус. вер.: “своим”), т. е. должно быть Египта. Можно думать, что параллельно ассирийским и халдейским вельможам здесь мыслятся египетские, которые названы “пиягешет” как изнеженные и готовые на удовлетворение всякого чувственного желания. LXX: “на Халдеи”, видя в ст. 19-21 продолжение речи об увлечении халдеями. Таргум: “чтобы бы быть служанкой им”. Пешито: “к преступлениям их” (пристрастилась). Симмах; επι τους παιδας αυτων. Феодотион; επι τας εκλεκας αυτων. Вульгата, как рус.: super concubitum соrum.
- “
Плоть” -
Иез. 16:26.
- “
Ослиная…” Осел за свою похотливость играл роль в финико-сирийском культе (Creuzr. Comment. Herod 266), а некогда также имел значение, как животное, одаренное особенной фаллическою годностью (Пиндар Pyth. X, 32). Указание может быть на безнравственность некоторых египетских культов (Изиды?).
-
Похоть - евр. “зирма” - “излияние семени”, Вульг. fluxus, греч.: αιδεια (тайные члены), слав.: “лоно”.
- “
Как у жеребцов”. В
Иер. 5:8;
Иер. 13:27 жеребцы отмечаются с этой стороны. Ярхи: лошади совокупляются чаще, чем другие самцы из вьючных животных, - “Зирма” в соединении с “жеребцы” может давать мысль о конеложстве ιππομανειν Arisl. Anim. VI, 22. Virg, Goerg III, 266 и др. Columella, De re rustica VI, 27). Пророк усиливает сравнение
Иез. 16:26: негодование его росло от размышления над нечестием Израиля.