Книга пророка Иезекииля, Глава 23, стих 15. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иез: 23: 15-15
Военачальники на колесницах. На ассирийских и вавилонских колесницах обычно было по три человека: возничий, командир, который владел луком и стрелами, и оруженосец, который нес щит и другое оружие командира при надобности. Аккадский термин для обозначения этого военачальника — salsu, что, вероятно, соответствует использованному здесь древнееврейскому слову salisim (этот корень указывает на некоторую связь с понятием «три»). Высказывается также предположение, что речь здесь идет об офицере третьего ранга.
Земля Халдейская. В Вавилоне в VI в. до н. э. правила чужеземная династия халдеев. Они впервые появились на юге Вавилонии в IX в. до н. э. Хотя по своему племенному устройству халдеи были близки арамеям, они составляли самостоятельную группу. Во времена Иезекииля назвать человека халдеем (kasdim) означало признать его высокий социальный статус.
Толкование на группу стихов: Иез: 23: 15-15
"Поясом", на котором носилось оружие; посему Вульгата: balteis (портупея); евр. "езер" должно быть "одежда"; слав. "пестротами" (разнотканная материя).
- "Роскошными повязками". Евр. "серухей тевулим". Первое от корня "сара" - "свешиваться" - или длинная, остроконечная царская шапка вроде Мономаховой, - Алекс. код.: tiara, - или тюрбан, (слав. "преви") которому шло бы и определение "тевулим" (рус. пер. "роскошными"), сродное с эфиоп. корнем "закутывать", - "окутывающий голову"; слав. "крашеный", parabapta, т. е. цветные, Вулг. tinctas, как у турок зеленая чалма только у султана.
- "Имеющих вид". И простые люди между ними имеют такой вид.
- "Военачальников". Евр "шалишим", собств. "третьи", т. е. третий на военной колеснице после царя и возницы, или другой какой-нибудь военный чин, вроде наших прежних секунд-майоров, капитанов I и 2 ранга; а может быть иностранное слово в евр. транскрипции. Слав. "вид троякий всех" (каждый нарисован в трех видах? в трех костюмах?).
- "Которых родина - земля Халдейская", столь знаменитая.
Толкование на группу стихов: Иез: 23: 15-15
И приложи к блужению своему, и виде мужи написаны на стене, образы Халдейски написаны шарами,
кистью, (15) препоясани пестротами о чреслех своих, и превои крашеныи на главах их, вид троякий всех, подобие сынов вавилонских, халдейских, земли отечества их. (16). И возложися на ня зрением очей своих. Прекрасно и весьма живо представил бессилие идолов дав видеть, что они не иное, что как краски, очертания и произведения искусства. А вид троякий всех означает многообразие идолов. Но Симмах перевел: вид грабителей всех. На них-то взирая, говорит Бог, и не видя ничего иного, кроме изображений живописного искусства, возлюбила ты пребывание с ними. Во всем же этом подразумевает идолослужение. И посла послы к ним в землю Халдейску. (17). И приидоша к ней сынове вавилонстии на ложе витающих, и оскверниша, ю в блужении их, и осквернися в них, и отступи душа ея от них. Сама послав к ним за помощью, и при смешении с ними заимствовав у них нечестие, снова отступила от них. Разумеет же здесь Бог отступление не от демонов, но от самих Вавилонян; потому что Иоаким, Иехония и Седекия нарушали договоры, заключенные ими с Вавилонянами.