Книга пророка Иезекииля, Глава 22, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Иной делает мерзость с женою ближнего своего, иной оскверняет сноху свою, иной насилует сестру свою, дочь отца своего.
Церковнославянский перевод
кjйждо на женY по1друга своегw2 беззако1нноваша, и3 кjйждо невёстку свою2 њсквернsше въ нече1стіи, и3 кjйждо сестрY свою2, дще1рь nтцA своегw2, њбругавaше въ тебЁ:
Церковнославянский перевод (транслит)
кийждо на жену подруга своего беззаконноваша, и кийждо невестку свою оскверняше в нечестии, и кийждо сестру свою, дщерь отца своего, обругаваше в тебе:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Один совершает гнусность с женой ближнего своего, другой оскверняет сноху, третий родную сестру, дочь отца своего, насилует!
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Иной с женою ближняго своего беззаконнует, и иной невестку свою нечестиво оскверняет, и иной сестру свою, дочь отца своего, позорит у тебя.
Перевод А.С. Десницкого
Один творит мерзости с женой соседа, другой оскверняет свою сноху (гнусность!), а иной насилует у тебя свою сестру – дочь своего отца.
Новый русский перевод (Biblica)
У тебя один совершает гнусное преступление с женой другого, второй бесстыдно оскверняет сноху, а третий насилует сестру, дочь своего отца.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Иной с женою ближнего своего делает мерзость, иной сноху свою беззаконием оскверняет, иной с сестрою своею, с дочерью отца своего сходится у тебя.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Тот с женою друга своего совершает мерзости, Тот невестку свою позорит кровосмешением, Тот сестру свою, дочь отца своего, насилует у тебя.
Український переклад І. Огієнка
І один робить гидоту з жінкою свого ближнього, а той занечищує розпустою невістку свою, а той безчестить у тебе сестру свою, дочку батька свого...
Український переклад І. Хоменка
Той грішить з жінкою ближнього свого, той опоганює розпустою свою невістку, а той знечещує в тебе свою сестру, дочку батька свого.
Український переклад П. Куліша
Той чинить гидке з жінкою ближнього свого, той опоганює невістку свою, а той обезчесчує сестру своze=", дочку батька свого.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Той чыніць мярзоту з жонкаю блізкага свайго, той апаганьвае нявестку сваю, той гвалціць сястру сваю, дачку бацькі свайго.
ბიბლია ძველი ქართულით
კაცადი ცოლსა მოყუასისა თჳსისა იუსჯულოებდეს და კაცადი სძალსა თჳსსა შეაგინებდა უთნოობით და კაცადი დასა თჳსსა, ასულსა მამისა თჳსისასა, დაამდაბლებდა შენ შორის;
English version New King James Version
One commits abomination with his neighbor's wife; another lewdly defiles his daughter-in-law; and another in you violates his sister, his father's daughter.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Иной делает мерзость с женою своего ближняго, иной оскверняет свою невестку, распутствуя с нею, а иной у тебя насилует сестру свою, дочь отца своего;
Deutsche Luther Bibel (1912)
und treiben untereinander, Freund mit Freundes Weibe, Greuel; sie schänden ihre eigene Schwiegertochter mit allem Mutwillen; sie notzüchtigen ihre eigenen Schwestern, ihres Vaters Töchter;
Biblia Española Nacar-Colunga
Todos adulteran con la mujer de su prójimo, contaminan incestuosamente a la nuera y fuerzan a la hermana, a la hija de su padre.
Biblia ortodoxă română
Unul face ticalosie cu femeia vecinului sau, altul se spurca cu nora sa; unul siluieste pe sora sa, fiica tatalui sau.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l'inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa soeur, fille de son père.
Traduzione italiana (CEI)
Uno reca oltraggio alla donna del prossimo, l'altro contamina con incesto la nuora, altri viola la sorella, figlia del padre.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ten popełnia obrzydliwość z żoną swego sąsiada, tamten plami się rozpustą ze swoją synową, a tamten u ciebie zadaje gwałt swej siostrze, córce swego ojca.
Српска Библија (Светосавље)
И један чини гад са женом ближњега својега; а други скврни снаху своју грдилом; а други силује сестру своју, кћер оца својега, у теби.
Българска синодална Библия
Един върши гнусотии с жената на ближния си, друг оскверни снаха си, друг изнасиля сестра си, дъщерята на баща си.
Český překlad
V tobe se jeden dopousti ohavnosti se zenou druheho, tchan mrzce poskvrnuje svou snachu, bratr ponizuje svou sestru, dceru sveho otce.
Ελληνική (Септуагинта)
ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἠνομοῦσαν, καὶ ἕκαστος τὴν νύμφην αὐτοῦ ἐμίαινεν ἐν ἀσεβείᾳ, καὶ ἕκαστος τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ θυγατέρα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐταπείνουν ἐν σοί.
Latina Vulgata
et unusquisque in uxorem proximi sui operatus est abominationem, et socer nurum suam polluit nefarie; frater sororem suam, filiam patris sui, oppressit in te.
עברית (масоретский текст)
‫ וְאִישׁ אֶת־אֵשֶׁת רֵעֵהוּ עָשָׂה תּוֹעֵבָה וְאִישׁ אֶת־כַּלָּתוֹ טִמֵּא בְזִמָּה וְאִישׁ אֶת־אֲחֹתוֹ בַת־אָבִיו עִנָּה־בָךְ׃ ‬