Книга пророка Иезекииля, Глава 20, Стих 25

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы,
Церковнославянский перевод
И# дaхъ и5мъ зaпwвэди не дwбры2 и3 њправд†ніz, въ ни1хже не бyдутъ жи1ви:
Церковнославянский перевод (транслит)
И дах им заповеди не добры и оправдания, в нихже не будут живи:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Тогда и Я дал им повеления пагубные, законы, несущие гибель.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И Я дал им постановления недобрыя и учреждения, от которых они не могли быть живы.
Перевод А.С. Десницкого
Кроме того, дал Я им повеления недобрые и законы, повиновение которым не дает жизни,
Новый русский перевод (Biblica)
Еще Я дал им установления, которые не были хороши, и законы, по которым нельзя жить.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И в то же время Я дал им определения недобрые, и постановления, от которых они не могли быть живы,
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Я издал законы, и они не были им приятны И постановления Мои... по ним они не хотели жить
Український переклад І. Огієнка
І тому Я дав їм мати устави недобрі, і постанови, що не будуть вони жити ними.
Український переклад І. Хоменка
Отак я законам лишив їх напризволяще недобрим та приписам, якими вони не могли жити.
Український переклад П. Куліша
От і дав я їм волю, виповняти встанови недобрі та такі звичаї, що через них не могли оставатись живими;
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І дапусьціў ім установы нядобрыя і пастановы, ад якіх яны не маглі быць жывыя,
ბიბლია ძველი ქართულით
და მე მივსცენ მათ ბრძანებანი არაკეთილნი და სამართალნი, რომელთა შინა არ ცხოვნდენ მათ შინა.
English version New King James Version
Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
Потому Я дал им учреждения недобрыя и постановления, от которых они не могли бы жить,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darum übergab ich sie in die Lehre, die nicht gut ist, und in Rechte, darin sie kein Leben konnten haben,
Biblia Española Nacar-Colunga
Por eso les di yo también a ellos ordenaciones no buenas y decretos que no son de vida,
Biblia ortodoxă română
Ba inca le-am dat si legi care nu erau bune si randuieli prin care ei nu puteau trai;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Je leur donnai aussi des préceptes qui n'étaient pas bons, et des ordonnances par lesquelles ils ne pouvaient vivre.
Traduzione italiana (CEI)
Allora io diedi loro perfino statuti non buoni e leggi per le quali non potevano vivere.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
Polska Biblia Tysiąclecia
Dlatego dopuściłem u nich prawa, które nie były dobre, i nakazy, według których nie mogli żyć.
Српска Библија (Светосавље)
Зато им и ја дадох уредбе не добре и законе кроз које неће живјети.
Българска синодална Библия
И допуснах им закони не добри и наредби, от които те не можаха да бъдат живи,
Český překlad
A tak jsem jim dal nedobra narizeni a rady, skrze nez nebudou mit zivot;
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτοῖς προστάγματα οὐ καλὰ καὶ δικαιώματα, ἐν οἷς οὐ ζήσονται ἐν αὐτοῖς.
Latina Vulgata
Ergo et ego dedi eis praecepta non bona, et judicia in quibus non vivent.
עברית (масоретский текст)
‫ וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טוֹבִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם׃ ‬