Книга пророка Иезекииля, Глава 19, стих 7. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иез: 19: 7-7
Поведение второго львенка описывается подробнее, чем первого: прибавлен весь 7 ст. и в 6 "он стал ходить между львами", т. е. стал царем, как другие, вел политику, торговые сношения; м. б. разумеются союзы с соседними народами.
- "И осквернял вдов их". Ни один древний перевод не передает этого выражения, которое покидает иносказание (как впрочем и выражение: "опустошал города", чего лев не может сделать). Слав.: "и пасяшеся в лютости (qrasei) своей". Таргум: "и разрушал дворцы их". Вульгата: "делал вдовами".
- "Города их опустошал", насилием и несправедливостью, напр. изгнаниями, конфискациями.
- "И опустела земля и селения ее". Угнетение бедного народа, земледельцев. "Селения ее" слав. точнее: "исполнение ее", т. е. жители, скот и природное богатство.
- "От рыкания его". Возвращение к аллегории: лев разгоняет рычанием своим всех животных далеко от себя.
Толкование на группу стихов: Иез: 19: 7-7
Сим изобразил Пророк Иехонию, сына Иоакимова; потому что ведет речь о сделавшихся пленниками и приявших конец жизни на чужой стороне; почему в настоящем случае не упомянул об Иоакиме, который умерщвлен в Иерусалиме. — Итак кратко выразился о беззаконии Иехонии, который, царствовав три месяца с немногими днями, наполнил город несправедливыми убийствами. А что разумеет здесь не Иоакима, a Иехонию, свидетельствует о том присовокупляемое. Ибо сказано: