Толкование на группу стихов: Иез: 16: 11-11
И украсил тебя нарядом. Теперь вообще говорит о нарядах, которые далее перечисляет по частям, — запястья и цепочку, серьги и венец и прочее, каковые украшения дает Иерусалиму, и у Исаии говорится, что он все утратил по своей вине. Ибо написано:
понеже вознесошася, то есть возгордились дщери Иерусалима, и ходиша высокою выею (
Ис. 3:16, 17) и прочее; то вместо пояса будут опоясаны веревками и вместо головного наряда будут обезображены плешью я вместо красивых и мягких одежд будут одеты в грубую власяницу.
И дал запястья (armillas) на руки твои. LХХ: И возложил запястья на руки твои.
Давши нам добрые дела, Бог налагает запястья на руки наши. Поэтому Он говорит: и в руках пророческих уподобихся (
Ос. 12:10), и часто мы читаем, что было слово рукою Аггея или Иеремии и других (
Агг. 1). Также и в Иове (
Иов. 40) губы дракона просверливаются чрез кольцо (аrmillа) и все его ядовитое шипение, под которым разумеются превратные учения, просверливается кольцом добрых дел.
И цепочку вокруг шеи твоей.
Вместо цепочки, как мы перевели по второму изданию Акилы и Симмаху, LХХ и Феодотион перевели κάθεμα, что написано не только здесь, но и у Исаии (
Ис. 3:18); „отнимет Господь украшение одежды их, и цепочки и головные украшения (corymbas) и кольца (circulos) и κάθεμα. Думаю же, что
словом καθεμα они называют ожерелье из различных драгоценных камней, спускающееся на грудь женщин и служащее самым красивым нарядом женским.
Источник
Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.188-189 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)