Книга пророка Иезекииля, Глава 12, Стих 20

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И будут разорены населенные города, и земля сделается пустою, и узнаете, что Я Господь.
Церковнославянский перевод
И# грaди и4хъ населе1нніи њпустёютъ, и3 землS и4хъ въ поги1бель бyдетъ, и3 ўвёсте, ћкw ѓзъ гDь.
Церковнославянский перевод (транслит)
И гради их населеннии опустеют, и земля их в погибель будет, и увесте, яко аз Господь.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Населенные города будут разрушены, земля станет пустыней, и поймете вы, что Я — Господь”».
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И населенные города их опустеют, и земля их погибнет, и узнаете, что Я — Господь.
Перевод А.С. Десницкого
Населенные города опустеют, и страна превратится в пустыню – тогда будете знать, что Я ГОСПОДЬ!»
Новый русский перевод (Biblica)
Населенные города будут опустошены и страна разорена. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И будут разорены населенные города, и земля соделается пустою, и узнаете, что Я Иегова.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Города, полные населением, разорятся И земля пустынею станет. Тогда узнаете, что Я — Иегова.
Український переклад І. Огієнка
І поруйнуються населені міста, а Край стане спустошенням, і пізнаєте ви, що Я Господь!
Український переклад І. Хоменка
Міста їхні, людні нині, будуть зруйновані, а земля стане пустинею, і взнаєте, що я - Господь.»
Український переклад П. Куліша
І городи, нинї людні, обезлюдїють, і земля зробиться пустинею, і взнаєте ви, що я - Господь.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І будуць спустошаны населеныя гарады, і зямля зробіцца пустою, і ўведаеце, што Я - Гасподзь.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ქალაქნი მათნი მკჳდროანნი მოოჴრდენ. და ქუეყანაჲ უჩინოსაქმნელად იყოს. და სცნათ, ვითარმედ მე ვარ უფალი.
English version New King James Version
Then the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall become desolate; and you shall know that I am the Lord." ' "
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И разорены будут населенные городá, и опустеет земля; и вы узнáете, что Я Господь.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und die Städte, so wohl bewohnt sind, sollen verwüstet und das Land öde werden; also sollt ihr erfahren, daß ich der Herr sei.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y serán asoladas las ciudades que habitan, y sabrán que yo soy Yavé.
Biblia ortodoxă română
Orasele cele locuite ale lor vor fi daramate si tara pustiita si vor sti ca Eu sunt Domnul".
Traduction française de Louis Segond (1910)
Les villes peuplées seront détruites, Et le pays sera ravagé. Et vous saurez que je suis l'Éternel.
Traduzione italiana (CEI)
Le città popolose saranno distrutte e la campagna ridotta a un deserto: saprete che io sono il Signore".
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E as cidades habitadas serão devastadas, e a terra se tornará em desolação; e sabereis que eu sou o Senhor.
Polska Biblia Tysiąclecia
Ludne miasta zostaną opuszczone, ziemia zamieni się w pustkowie. Wówczas poznacie, że Ja jestem Pan”.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Halkın içinde yaşadığı kentler yakılacak, ülke çöle dönüşecek. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.'»
Српска Библија (Светосавље)
И градови у којима живе опустјеће, и земља ће бити пуста, и познаћете да сам ја Господ.
Българска синодална Библия
И ще бъдат разорени населените градове, и земята ще стане пуста, и ще познаете, че Аз съм Господ.
Český překlad
Obydlena mesta se obrati v trosky, zeme se stane zpustosenym krajem. I poznate, ze ja jsem Hospodin."
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ αἱ πόλεις αὐτῶν αἱ κατοικούμεναι ἐξερημωθήσονται, καὶ ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν ἔσται· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος.
Latina Vulgata
Et civitates quae nunc habitantur, desolatae erunt, terraque deserta, et scietis quia ego Dominus.
עברית (масоретский текст)
‫ וְהֶעָרִים הַנּוֹשָׁבוֹת תֶּחֱרַבְנָה וְהָאָרֶץ שְׁמָמָה תִהְיֶה וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ פ ‬