Книга пророка Иезекииля, Глава 10, стих 9. Толкования стиха

Стих 8
Стих 10
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иез: 10: 9-9

(Ст. 9—15). И видел я, и вот четыре колеса подле херувимов, колесо одно при одном херувиме и колесо другое при другом херувиме. Вид же колес был подобен виду камня топаза (сhrysоlithi), и вид их, подобие одно у четырех, как будто бы колесо находилось среди колеса. И когда они шли, то шли на четыре стороны, и во время шествия своего не оборачивались, но к месту, к которому направлялось бывшее впереди, следовали и прочие, и не обращались. И все тело их, и шеи, и руки и крылья и ободья (сirсuli) были полны очей вокруг четырех колес. И колеса эти назвал вращающимися (vоlubiles), так что я слышал. И каждое имело четыре лица: одно лицо — лицо херувимово, и другое лицо — лицо человеческое, и у третьего лицо львиное и у четвертого лицо орлиное. И поднялись херувимы. Обрати внимание на то, что тот вид или те виды колес, которые прежде по Семидесяти были, как вид фарсиса (Иез. 1:16), теперь по ним же: как вид рубина, чтобы в огне крыльев, который передается херувимом, обнаруживалось сходство, хотя в еврейском и выше и здесь написано tharsis, что перевели: Акила топаз, Симмах аметист. И затем, где мы перевели: и все тело их, причем подразумевается — колес, там в еврейском написано: и все плоти их, и шеи, и руки, и крылья и ободья. Заметь, что говорится о плотях в отношении к горним силам, чтобы мы, читая: плоть и кровь царствия Божия наследити не могут ниже тление нетления (1 Кор. 15:50), знали, что не естество плоти, а дела осуждаются, ибо basar, которое пишется в этом месте, означает не тело, а плоть. Ободьими же колес назвал железные шины (cantos?), которыми сжимается и обтягивается закругленное дерево. Колеса эти имеют не только плоти, но и шеи, и руки, и крылья, чтобы мы знали, что в каждом из них действительные предметы, а не образы членов. Самые колеса названы на еврейском языке также gelgel, что Симмах перевел: вращающиеся, Акила: колесо. Следующего затем: так что я слышал до того места, где написано: поднялись херувимы, у Семидесяти нет, но прибавлено из еврейского. При этом нужно заметить, что не говорится, как выше (Иез. 1:10): лицо человека и лицо льва с правой стороны их четырех, а лицо тельца с левой стороны их четырех, и лицо орла у четырех, конечно, для того, чтобы можно было признать, что одни лица были с левой стороны, а другие с правой; но описываются в одинаковом порядке все, так как Священное Писание говорит: и каждое имело четыре лица: одно лицо — лицо херувимово, и другое лицо — лицо человеческое, и у третьего лицо львиное и у четвертого лицо орлиное, так что первое, и второе, и третье и четвертое лицо описывается не по различию сторон — правой и левой, а в одном постепенном порядке. Одно же лицо, то есть первое назвал херувимовым, вместо чего выше сказал: лицо тельца. Отсюда видно, что лицо херувимово есть лицо тельца. Смысл всего этого изложен в истолковании прежнего видения (гл 1).

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 10. Киев, 1886. С.123-124. (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 17.)

Толкование на группу стихов: Иез: 10: 9-9

Топаз. Как и в 1:16, камень, из которого сделаны колеса, обозначен древнееврейским словом tarshish. Большинство исследователей отождествляют его либо с бериллом, либо с топазом; оба камня отражают свет и как нельзя лучше подходят для создания образа ослепительного сияния в этом тексте.

Толкование на группу стихов: Иез: 10: 9-9

9 = Иез. 1:15-16. Устранена неясность I гл. на счет количества колес, о котором там так сказано, что есть возможность полагать, как и полагали некоторые толкователи, что было одно колесо; сравнение колес с топазом (“таршиш'ем”) пополнено определением “камень” к последнему; но опущено, как расположено было каждое колесо по отношению к своему херувиму (что оно находилось сразу у всех четырех лиц его, - замечание, опущенное может быть из-за трудности его для понимания и мнимой несообразности) и что колеса были топазовые не только по виду, но и по устройству (замечание, тоже не сразу ясное и опускаемое, как и предыдущее, LXX в I гл.).

Толкование на группу стихов: Иез: 10: 9-9

И видех Херувимы, говорит Пророк, подобие рук человечих под крилы их. А руки имеют значение действенности. Потом Пророк снова говорит подробно о колесах, и повторив то, о чем говорили мы уже прежде, присовокупляет, что вид цвета видел он измененным. Ибо там, по переводу Симмаха, сказал, что видел как бы вид иакинфа: а здесь, по переводу седмидесяти, (9) яко же взор анфракса. Почему и из сего можем дознавать, что Пророк видел не самые невидимые естества, но некие подобия и изображения их. Поэтому видит их и измененными. Тоже изменение усмотрел он и в Херувимах. Ибо там сказал, что первое лицо уподоблялось человеку, второе льву, третье тельцу, а четвертое орлу; а здесь говорит, что видел порядок сей превращенным, и Херувима, у которого лицо тельчее, узрел первым, а у которого (14) лице человече, вторым, и у которого львово, третьим, и у которого орлее, четвертым. Посему не таково естество невидимых сил, но Владыка, сообразно с нуждою, устрояет таковые видения. И думаю, что, поелику Пророк видение cиe видел в храм; то прежде других увидел лице тельчее; потому что оно принято в прообраз священства. Дает же Пророк знать, что (12) хребты Херувимов, и руце их, и крила, и колеса были полна очес; из чего и уразумел Пророк множество их ведения, что и означает имя Гелгель; говорит же так:
Preloader