Книга пророка Иезекииля, Глава 1, Стих 8

Синодальный перевод
Синодальный перевод
И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
Церковнославянский перевод
и3 рукA человёча под8 кри1лами и4хъ на четы1рехъ странaхъ и4хъ:
Церковнославянский перевод (транслит)
и рука человеча под крилами их на четырех странах их:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Под крыльями, с четырех сторон, у них были человеческие руки. Лица и крылья у всех четверых были такие:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И рука человеческая под крыльями их, на четырех сторонах их.
Перевод А.С. Десницкого
а по четырем сторонам были у них под крыльями человеческие руки.
Новый русский перевод (Biblica)
Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья,
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
И руки человеческие под крыльями их, на четырех сторонах их; и лица у них, и крылья у них, у всех четырех.
Український переклад І. Огієнка
А під їхніми крилами були людські руки на чотирьох сторонах їхніх, і вони четверо мали свої обличчя та свої крила.
Український переклад І. Хоменка
Під крильми в них з чотирьох боків були людські руки; обличчя в них і крила в них - у всіх чотирьох.
Український переклад П. Куліша
А під крильми в їх із чотирьох боків були людські руки; й обличчя у них і крила в них - у всїх чотирьох.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
І рукі чалавечыя былі пад крыламі ў іх, па чатырох баках іх;
ბიბლია ძველი ქართულით
და ჴელი კაცისაჲ ქუეშე კერძო ფრთეთა მათთასა, ოთხთა ზედა კერძოთა მათთა, და პირნი მათნი
English version New King James Version
The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
Перевод проф. В. А. Левисона и проф. Д. А. Хвольсона
И руки человеческия выходили из-под крыльев их на четырех сторонах их; и лица у них и крылья у них были у всех четырех;
Deutsche Luther Bibel (1912)
Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por debajo de las alas, a los cuatro lados, salían brazos de hombre, todos cuatro tenían el mismo semblante y las mismas alas,
Biblia ortodoxă română
De cele patru parti ele aveau sub aripi maini de om si toate patru isi aveau fetele lor si aripile lor.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.
Traduzione italiana (CEI)
Sotto le ali, ai quattro lati, avevano mani d'uomo; tutti e quattro avevano le medesime sembianze e le proprie ali,
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:
Polska Biblia Tysiąclecia
Miały one pod skrzydłami ręce ludzkie po swych czterech bokach. Oblicza ”i skrzydła” owych czterech istot -
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Dört yanlarında, kanatların altında insan elleri vardı. Dördünün de yüzleri, kanatları vardı.
Српска Библија (Светосавље)
И руке им бијаху човјечије под крилима над четири стране, и лица им и крила бијаху на четири стране.
Българска синодална Библия
И под крилата им имаше човешки ръце, на четирите им страни;
Český překlad
Ruce mely lidske, a to pod kridly na ctyrech stranach; mely po ctyrech tvarich a kridlech.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ χεὶρ ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν· καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν τῶν τεσσάρων
Latina Vulgata
Et manus hominis sub pennis eorum, in quatuor partibus: et facies et pennas per quatuor partes habebant.
עברית (масоретский текст)
‫ *וידו **וִידֵי אָדָם מִתַּחַת כַּנְפֵיהֶם עַל אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם לְאַרְבַּעְתָּם׃ ‬