Книга пророка Иеремии, Глава 51, Стих 52

Синодальный перевод
Синодальный перевод
За то вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я посещу истуканов его, и по всей земле его будут стонать раненые.
Церковнославянский перевод
Сегw2 рaди, се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 посэщY на и3зва‰ніz є3гw2, и3 по все1й земли2 є3гw2 падyтъ ћзвеніи.
Церковнославянский перевод (транслит)
Сего ради, се, дние грядут глаголет Господь, и посещу на изваяния его, и по всей земли его падут язвении.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Дни настанут, — говорит Господь, — Я покараю идолов Вавилона, по всей земле его стонать будут раненые.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Посему, вот наступают дни, говорит Господь, и Я посещу идолов его, и на всей земле его падут пораженные.
Новый русский перевод (Biblica)
– Но наступают дни, – возвещает Господь, – когда Я накажу идолов Вавилона, и по всей его земле застонут раненые.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
За то вот приходят дни, говорит Иегова, когда Я взгляну на идолов его, и по всей земле его будут стонать пронзенные.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
За то, вот дни идут — Слово Иеговы — И Я обращусь на идолов ею И во всей земле его будут хрипеть убитые.
Український переклад І. Огієнка
Тому то ось дні настають, говорить Господь, і бовванів його навіщу, і буде стогнати поранений по всім краї його!
Український переклад І. Хоменка
«Тому ось настануть дні, - слово Господнє, - і я покараю його кумири, і по всім краю стогнатимуть поранені.
Український переклад П. Куліша
За се ж ось, приходить час, говорить Господь, що навідаю карою ідолів його, й по всїй землї його стогнати муть поранені.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Затое вось, прыходзяць дні, кажа Гасподзь, калі я наведаю балваноў ягоных, і па ўсёй зямлі яго будуць стагнаць параненыя.
ბიბლია ძველი ქართულით
ამისთჳს, აჰა, დღენი მოვლენ, - იტყჳს უფალი, - და შურ-ვიგო ქანდაკებულთა ზედა მისთა, და ყოველსა ქუეყანასა ზედა მისსა დაეცნენ წყლულნი,
English version New King James Version
"Therefore behold, the days are coming," says the Lord, "That I will bring judgment on her carved images, And throughout all her land the wounded shall groan.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Darum siehe, die Zeit kommt, spricht der Herr, daß ich ihre Götzen heimsuchen will, und im ganzen Lande sollen die tödlich Verwundeten seufzen.
Biblia Española Nacar-Colunga
Por eso vienen días — oráculo de Yavé — en que yo visitaré a sus ídolos, y por toda su tierra se oirá el gemir de los heridos.
Biblia ortodoxă română
Dar in schimb iata vin zile, zice Domnul, cand voi pedepsi idolii lui si tot pamantul lui va fi plin de gemetele celor ce sunt ucisi.
Traduction française de Louis Segond (1910)
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où je châtierai ses idoles; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Traduzione italiana (CEI)
"Perciò ecco, verranno giorni — dice il Signore — nei quali punirò i suoi idoli e in tutta la sua regione gemeranno i feriti.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que executarei juízo sobre as suas imagens esculpidas; e em toda a sua terra gemerão os feridos.
Polska Biblia Tysiąclecia
Dlatego oto nadchodzą dni - wyrocznia Pana - kiedy ukarzę jego bożki, a w całym kraju będą jęczeć ranni.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«Bu yüzden» diyor RAB, «Putlarını cezalandıracağım günler geliyor, Yaralılar inleyecek bütün ülkede.
Српска Библија (Светосавље)
Зато, гле, иду дани, говори Господ, кад ћу походити резане ликове његове, и по свој земљи његовој јечаће рањеници.
Българска синодална Библия
Затова ето, идат дни, казва Господ, когато ще посетя истуканите му, и по цялата му земя ще стенат ранените.
Český překlad
"Prave proto, je vyrok Hospodinuv, prichazeji dny, kdy ztrestam jeho modly a po cele jeho zemi budou narikat skoleni.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ γλυπτὰ αὐτῆς, καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ αὐτῆς πεσοῦνται τραυματίαι.
Latina Vulgata
Propterea ecce dies veniunt, ait Dominus, et visitabo super sculptilia ejus, et in omni terra ejus mugiet vulneratus.
עברית (масоретский текст)
‫ לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל־פְּסִילֶיהָ וּבְכָל־אַרְצָהּ יֶאֱנֹק חָלָל׃ ‬