Книга пророка Иеремии, Глава 50, стих 21. Толкования стиха

Стих 20
Стих 22
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Иер: 50: 21-21

А что по изволению Божию за наглость Вавилонян напал на них Кир, храбрый и могущественный, и пользовавшийся приличествовавшею самим терпевшим (его нападение) жестокостью, это мы можем узнать из слов Его же самого, сказанных устами Иеремии как бы к Киру: с жестокостью взыди на нее, и наживущих в ней, отмсти мечем, и убий, глаголет Господь, и сотвори вся, елика заповедаю тебе.

Источник

Толкование на книгу пророка Исаии, 45

Толкование на группу стихов: Иер: 50: 21-21

Merathaim (? в русском переводе отсутствует). Использованное по отношению к Вавилону слово Merathaim созвучно аккадскому понятию marratum, обозначающему заболоченную местность в Южной Месопотамии, где дельта Тигра и Евфрата сливается с солеными водами Персидского залива. Другое значение этого аккадского слова — «горький», что как нельзя лучше подходит для пророчества о судьбе народа, с которым связана горькая судьба Израиля, а ныне самого столкнувшегося с бедствиями и «горечью». Pekod (? в русском переводе отсутствует). И снова Иеремия использует для обозначения Вавилона аккадское слово. Одно из арамейских племен, населявших Вавилонию, называлось Puqudu. Пророк прибегает к игре слов, основанной на созвучии этого названия и древнееврейского глагола «наказывать», paqad. Вероятно, выбор слова Puqudu — названия племени, обитавшего на приморских землях Южной Месопотамии и к востоку от Тигра, — это насмешка над некогда великой державой, распавшейся на .отдельные части и подвергающейся нападениям племен, входивших в ее состав.

Толкование на группу стихов: Иер: 50: 21-21

Первую половину стиха лучше перевести так: "Иди на нее, на землю Мерафаим и на тех, кто живет в Пекоде". На древнееврейском языке Мерафаим означает "дважды возмутительный" или "вдвойне непокорный". Пекод означает "наказание". Упоминая эти названия вавилонских городов (Марату, Пукуду), автор использует игру слов. истребляй все. Древнееврейский термин означает полную отдачу чего-то или кого-то Господу, при этом полностью уничтожая отдаваемое.

Толкование на группу стихов: Иер: 50: 21-21

Обращение к завоевателю, который должен взять Вавилон. — Возмутительную — по евр. Meratajim = двойное возмущение, поставленное здесь по евр. двойств. число усиливает мысль, ср. Суд. 15:16; Пс. 67:18. — Накажи жителей ее — точнее с евр.: «и на жителей (страны) наказания» (pekod). Так называется Халдея, как особенная противница Иеговы и как заслужившая за это противление наказание от Бога. — Все за ними, — точнее: «их последний остаток».

Толкование на группу стихов: Иер: 50: 21-21

А потом землею «преогорчевающих» называет опять землю халдейскую, а «мечем» — неприятелей, которым повелевает устремиться на Халдеев, и исполнить заповеданное Богом
Preloader