Книга пророка Иеремии, Глава 48, стих 32. Толкования стиха
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Филимону послание ап. Павла
Ошибка в тексте ?
Выделите ее мышкой и нажмите
Ctrl + Enter
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 32-32
Яко плачем Иазировым восплачуся о тебе, винограде Севам (Асеримль), то есть буду плакать о тебе больше, нежели плакал о разрушении города Иазира. Леторасли твоя проидоша море, и моря Иазирова коснушася. Это же изобразил и Исаия в том же образе виноградника (Ис. 16:9). Оба пророка оплакивают падение города Севама и показывают, что город этот достоин плача, ибо как прежде всем изобиловал, так теперь будет разорен, и жители его подвергнутся тяжким скорбям. Леторасли твоя проидоша море, — говорит Иеремия, то есть жители Севама производили торговлю, и для этого плавали по морю, или, занимаясь земледелием, распространили нивы и виноградники свои до пределов города Иазира. Таков был город Севам во времена своего изобилия, теперь же, из-за недостатка жителей, он пуст и окружен пустыней.
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 32-32
Иазер и Севам. См. коммент. к Чис. 21:32 об Иазере. Местоположение Севама точно не установлено, хотя предполагают, что это могли быть Khirbet Qarn el–Qibsh или Bet Baal Meon. Вероятно, он находился в области, контролируемой Есевоном, и славился своими виноградниками (см. Ис. 16:8—13).
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 32-32
Севамский... Иазера... за море. См. Ис. 16,8.
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 32-32
Свободная передача Ис. 16:8 и cл.
Плачем Иазера — т. е. как плачу об Иазере.
Озеро Иазера — по евр. точнее: море Иазера. Может быть, Иеремия имеет здесь в виду большие пруды — Севамский и Иазерский, которые образовывались рекою Иазер (теперь называемой Сир), впадающей в Иордан, следы коих существуют и теперь.
Толкование на группу стихов: Иер: 48: 32-32
Пророк напомянул какое-то происшествие: выразил же чрезмерность плача.
«Винограде» Севана1, «леторасли твоя проидоша море.» Страна эта производила доброе вино и в большем количестве. Поэтому множество винограда уподобляет Пророк морю. Сказует же что земля лишена винограда и виноградник разорен.
Вино было в точилах твоих, говорит. Пророк, утром не истоптал его, не сделал. того и вечером. Сирский толковник перевел это так: истаптывающие точило не говорят уже: иа, иа2. Пророк в других словах объясняете прежнее выражение: «кирады смущения.»
Примечания
-
*1 По переводу седмидесяти: «Асеримль».
*2 Сирский перевод ближе к славянскому.