Книга пророка Иеремии, Глава 46, Стих 8

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: "поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его".
Церковнославянский перевод
Во1ды є3гv1пта ѓки рэкA взы1дутъ, и3 ѓки рэкA восколе1блютсz во1ды є3гw2. И# рече2: взы1ду и3 покры1ю зе1млю, и3 погублю2 грaдъ и3 живyщыz въ не1мъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
Воды египта аки река взыдут, и аки река восколеблются воды его. И рече: взыду и покрыю землю, и погублю град и живущыя в нем.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Египет, словно Нил, поднялся, словно поток, воды его бушуют! Он сказал: «Поднимусь я, покрою землю, погублю города и живущих там!»
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Воды Египта, как река, поднимутся и, как река, заволнуются воды его И говорит: поднимусь и покрою землю, и погублю город и живущих в нем.
Український переклад І. Огієнка
Єгипет, немов та Ріка, підіймається він, мов річки, його води хвилюються, і каже: Підіймуся, покрию я землю, і вигублю місто й мешканців його!
English version New King James Version
Egypt rises up like a flood, And its waters move like the rivers; And he says, 'I will go up and cover the earth, I will destroy the city and its inhabitants.'
Latina Vulgata
Aegyptus fluminis instar ascendit, et velut flumina movebuntur fluctus ejus, et dicet: Ascendens operiam terram: perdam civitatem, et habitatores ejus.
Ελληνική (Септуагинта)
ὕδατα Αἰγύπτου ὡσεὶ ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ εἶπεν· ἀναβήσομαι καὶ κατακαλύψω τὴν γῆν καὶ ἀπολῶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
עברית (масоретский текст)
‫ מִצְרַיִם כַּיְאֹר יַעֲלֶה וְכַנְּהָרוֹת יִתְגֹּעֲשׁוּ מָיִם וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֲכַסֶּה־אֶרֶץ אֹבִידָה עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ׃ ‬