Книга пророка Иеремии, Глава 39, Стих 11

Синодальный перевод
Синодальный перевод
А о Иеремии Навуходоносор, царь Вавилонский, дал такое повеление Навузардану, начальнику телохранителей:
Церковнославянский перевод
И# заповёда навуходоно1соръ цaрь вавmлHнскій њ їеремjи прbро1цэ навузардaнови воево1дэ во1инствъ и3 рече2:
Церковнославянский перевод (транслит)
И заповеда навуходоносор царь вавилонский о иеремии пророце навузарданови воеводе воинств и рече:
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
Навуходоносор, царь Вавилона, отдал Навузарадану, начальнику телохранителей, такой приказ об Иеремии:
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И приказал Навуходоносор, царь Вавилонский, об Иеремии пророке Навузардану военачальнику так:
Новый русский перевод (Biblica)
А Навуходоносор, царь Вавилона, велел Невузарадану, начальнику царской охраны, отдать приказ об Иеремии:
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Касательно же Иеремии Невухаднецар, царь вавилонский, дал такое повеление Невузарадану, начальнику телохранителей:
Перевод проф. А. А. Олесницкого
И дал повеление Навуходоресар, царь вавилонский, об Иеремии чрез Невузарадана, начальника телохранителей, говоря:
Український переклад І. Огієнка
І наказав Навуходоносор, цар вавилонський, про Єремію, через начальника царської сторожі, говорячи:
Український переклад І. Хоменка
А про Єремію видав Навуходоносор, цар вавилонський, Невузарданові, начальникові охорони, такий наказ:
Український переклад П. Куліша
А про Еремію видав Навуходонозор, царь Вавилонський, такий приказ Навузарданові, начальникові прибічників:
Беларускі пераклад В. Сёмухі
А пра Ерамію Навухаданосар, цар Вавілонскі, даў такі загад Навузардану, начальніку целаахоўцаў:
ბიბლია ძველი ქართულით
და ამცნა ნაბუქოდონოსორ, მეფემან ბაბილონისამან, იერემიაჲსთჳს ნაბუზარდანს მთაეარქონდაქარსა მეტყველმან:
English version New King James Version
Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
Deutsche Luther Bibel (1912)
Aber Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte Nebusaradan, dem Hauptmann, befohlen von Jeremia und gesagt:
Biblia Española Nacar-Colunga
Nabucodonosor, rey de Babilonia, había dado orden a Nabuzardán, jefe de su guardia, respecto de Jeremías, diciéndole:
Biblia ortodoxă română
Iar cu privire la Ieremia, Nabucodonosor, regele Babilonului, a dat lui Nebuzaradan, capetenia garzii, porunca aceasta:
Traduction française de Louis Segond (1910)
Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait donné cet ordre au sujet de Jérémie par Nebuzaradan, chef des gardes:
Traduzione italiana (CEI)
Quanto a Geremia, Nabucodònosor re di Babilonia aveva dato queste disposizioni a Nabuzaradàn, capo delle guardie:
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Ora Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradão, capitão dos da guarda, dizendo:
Polska Biblia Tysiąclecia
Co do Jeremiasza wydał Nabuchodonozor, król babiloński, następujący rozkaz przez Nebuzaradana, dowódcę straży przybocznej:
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
Babil Kralı Nebukadnessar, muhafız birliği komutanı Nebuzaradan aracılığıyla Yeremya'yla ilgili şu buyruğu verdi:
Српска Библија (Светосавље)
А Навуходоносор, цар Вавилонски, заповједи за Јеремију Невузардану, заповједнику стражарском, говорећи:
Българска синодална Библия
А за Иеремия Навуходоносор, вавилонски цар, даде такава заповед на Навузардана, началник на телопазителите:
Český překlad
Nebukadnesar, kral babylonsky, vydal prostrednictvim velitele telesne straze Nebuzaradana prikaz o Jeremjasovi:
Latina Vulgata
Praeceperat autem Nabuchodonosor rex Babylonis de Jeremia Nabuzardan, magistro militum, dicens:
עברית (масоретский текст)
‫ וַיְצַו נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל עַל־יִרְמְיָהוּ בְּיַד נְבוּזַרְאֲדָן רַב־טַבָּחִים לֵאמֹר׃ ‬