Книга пророка Иеремии, Глава 35, Стих 9

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;
Церковнославянский перевод
и3 є4же не сограждaти хрaминъ жи1ти тaмw: и3 віногрaда и3 ни1вы и3 сёмене не бы1сть нaмъ.
Церковнославянский перевод (транслит)
и еже не сограждати храмин жити тамо: и винограда и нивы и семене не бысть нам.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
не строили себе домов, чтобы жить в них, нет у нас виноградников, полей и зерна.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И чтобы не строить домов для жительства в них, и не было у нас ни виноградников, ни поля, ни семени.
Український переклад І. Огієнка
і щоб ні будувати домів для нашого пробування, а виноградник і поле та насіння не будуть наші.
English version New King James Version
nor to build ourselves houses to dwell in; nor do we have vineyard, field, or seed.
Latina Vulgata
et non aedificaremus domos ad habitandum: et vineam, et agrum, et sementem non habuimus:
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ πρὸς τὸ μὴ οἰκοδομεῖν οἰκίας τοῦ κατοικεῖν ἐκεῖ, καὶ ἀμπελὼν καὶ ἀγρὸς καὶ σπέρμα οὐκ ἐγένετο ἡμῖν,
עברית (масоретский текст)
‫ וּלְבִלְתִּי בְּנוֹת בָּתִּים לְשִׁבְתֵּנוּ וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא יִהְיֶה־לָּנוּ׃ ‬