Книга пророка Иеремии, Глава 34, Стих 7

Автор пророк Иеремия, примерно с 625 по 580 г. до Р. Х., возможно Египет

Псалтирь

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter
Синодальный перевод
Синодальный перевод
Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые еще оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укрепленные.
Церковнославянский перевод
И# си1ла царS вавmлHнска воевA на їеrли1мъ и3 на грaды ї{дины њстaвшыzсz: на лахjсъ и3 на ґзи1ку, ћкw тjи њстaшасz во градёхъ їyдиныхъ грaды твє1рды.
Церковнославянский перевод (транслит)
И сила царя вавилонска воева на Иерусалим и на грады иудины оставшыяся: на лахис и на азику, яко тии осташася во градех иудиных грады тверды.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
когда войско царя вавилонского осаждало Иерусалим и уцелевшие города Иудеи — Лахиш и Азеку (из всех городов Иудеи оставались только эти две крепости).
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И войско царя Вавилонскаго воевало против Иерусалима и против городов Иудейских оставшихся3: Лахиса и Азики, ибо из городов Иудейских они (только) оставались, как укрепленные города.
Український переклад І. Огієнка
А військо вавилонського царя воювало з Єрусалимом та зо всіма позосталими містами Юдиними, з Лахішем та з Азекою, бо вони залишилися серед Юдиних міст містами твердинними.
ბიბლია ძველი ქართულით
და ძალი მეფისა ბაბილონისა ჰბრძოდა იერუსალიმს ზედა და ქალაქთა ზედა იუდაჲსათა, დაშთომილთა ლაქისსა ზედა და აზიკასსა, რამეთუ ესენი დაშთეს ქალაქთა შორის იუდაჲსათა ქალაქნი მტკიცენი.
English version New King James Version
when the king of Babylon's army fought against Jerusalem and all the cities of Judah that were left, against Lachish and Azekah; for only these fortified cities remained of the cities of Judah.
Biblia ortodoxă română
In vremea aceea ostirea regelui Babilonului se razboia impotriva Ierusalimului si impotriva tuturor cetatilor lui Iuda, care mai ramasesera, si anume impotriva Lachisului si Azecai, deoarece din cetatile lui Iuda numai acestea mai ramasesera cetati intarite.
Traduction française de Louis Segond (1910)
Et l'armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c'étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda.
Traduzione italiana (CEI)
Frattanto l'esercito del re di Babilonia muoveva guerra a Gerusalemme e a tutte le città di Giuda che ancora rimanevano, Lachis e Azekà, poiché solo queste fortezze erano rimaste fra le città di Giuda.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
quando o exército do rei de Babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades de Judá, que ficaram de resto, contra Laquis e contra Azeca; porque dentre as cidades de Judá, só estas haviam ficado como cidades fortificadas.
Polska Biblia Tysiąclecia
Wojsko zaś króla babilońskiego prowadziło walkę przeciw Jerozolimie i wszystkim miastom judzkim, które broniły się jeszcze: przeciw Lakisz i Azeka. Tylko bowiem te miasta obronne utrzymywały się spośród miast judzkich.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
O sırada Babil Kralı'nın ordusu Yeruşalim'e ve Yahuda'nın henüz ele geçirilmemiş kentlerine -Lakiş'e, Azeka'ya-saldırmaktaydı. Yahuda'da surlu kent olarak yalnız bunlar kalmıştı.
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ ἡ δύναμις βασιλέως Βαβυλῶνος ἐπολέμει ἐπὶ ῾Ιερουσαλὴμ καὶ ἐπὶ τὰς πόλεις ᾿Ιούδα, ἐπὶ Λαχὶς καὶ ἐπὶ ᾿Αζηκά, ὅτι αὗται κατελείφθησαν ἐν πόλεσιν ᾿Ιούδα πόλεις ὀχυραί.
Latina Vulgata
Et exercitus regis Babylonis pugnabat contra Jerusalem, et contra omnes civitates Juda quae reliquae erant, contra Lachis et contra Azecha: hae enim supererant de civitatibus Juda, urbes munitae.
עברית (масоретский текст)
‫ וְחֵיל מֶלֶךְ־בָּבֶל נִלְחָמִים עַל־יְרוּשָׁלִַם וְעַל כָּל־עָרֵי יְהוּדָה הַנּוֹתָרוֹת אֶל־לָכִישׁ וְאֶל־עֲזֵקָה כִּי הֵנָּה נִשְׁאֲרוּ בְּעָרֵי יְהוּדָה עָרֵי מִבְצָר׃ פ ‬