Книга пророка Иеремии, Глава 31, Стих 27

Синодальный перевод
Синодальный перевод
Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.
Церковнославянский перевод
Се2, днjе грzдyтъ, гlетъ гDь, и3 всёю ї}лz и3 їyду сёмz человёчо и3 сёмz ско1тское.
Церковнославянский перевод (транслит)
Се, дние грядут, глаголет Господь, и всею израиля и иуду семя человечо и семя скотское.
Современный перевод "Российского Библейского общества" 2011
«Настанут дни, — говорит Господь, — когда Я наполню Израиль и Иудею людьми и скотом.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
Вот наступают дни, говорит Господь, и Я засею Израиля и Иуду семенем человеческим и семенем скотским.
Новый русский перевод (Biblica)
– Непременно наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я засею дом Израиля и дом Иудеи семенами людей и животных.
Перевод прп. Макария (Глухарёва)
Вот наступают дни, говорит Иегова, когда Я усею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.
Перевод проф. А. А. Олесницкого
Вот дни идут, — слово Иеговы — И Я усею дом израилев и дом иудин Семенем человека и семенем скота
Український переклад І. Огієнка
Ось дні настають, говорить Господь, і засію Ізраїлів дім та дім Юдин насінням людини й насінням скотини.
Український переклад І. Хоменка
«Ось прийдуть дні, - слово Господнє, - і я засію дім Ізраїля і дім Юди насінням людським і насінням скоту.
Український переклад П. Куліша
Ось надходить час, говорить Господь - що засїю дом Ізраїля і дом Юди насїннєм людським і насїннєм скота.
Беларускі пераклад В. Сёмухі
Вось, настаюць дні, кажа Гасподзь, калі Я засею дом Ізраілеў і дом Юдаў насеньнем чалавека і насеньнем быдла.
ბიბლია ძველი ქართულით
აჰა, დღენი მოვლენ, - იტყჳს უფალი, - და დაუთესო სახლსა ისრაჱლისასა და სახლსა იუდაჲსასა თესლი კაცთაჲ და თესლი საცხოვართა.
English version New King James Version
"Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
Deutsche Luther Bibel (1912)
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der Herr, daß ich das Haus Israel und das Haus Juda besäen will mit Menschen und mit Vieh.
Biblia Española Nacar-Colunga
He aquí que vienen días — oráculo de Yavé — en que yo sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombres y de simiente de animales,
Biblia ortodoxă română
"Iata vin zile, zice Domnul, cand voi semana in casa lui Israel si in casa lui Iuda o samanta de om si samanta de vite;
Traduction française de Louis Segond (1910)
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda D'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.
Traduzione italiana (CEI)
"Ecco verranno giorni — dice il Signore — nei quali renderò feconda la casa di Israele e la casa di Giuda per semenza di uomini e di bestiame.
Tradução português (Bíblia King James Atualizada)
Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que semearei de homens e de animais a casa de Israel e a casa de Judá.
Polska Biblia Tysiąclecia
”Oto nadchodzą dni - wyrocznia Pana - kiedy zasieję dom Izraela i dom Judy nasieniem ludzi, nasieniem zwierząt.
Kutsal Kitap Türkçe Yeni Çeviri
«İsrail ve Yahuda'da insan ve hayvan tohumu ekeceğim günler yaklaşıyor» diyor RAB,
Српска Библија (Светосавље)
Ево иду дани, говори Господ, кад ћу засијати дом Израиљев и дом Јудин сјеменом човјечијим и сјеменом од стоке.
Българска синодална Библия
Ето, идат дни, казва Господ, когато ще засея дома Израилев и дома Иудин със семе човешко и със семе от добитък.
Český překlad
"Hle, prichazeji dny, je vyrok Hospodinuv, kdy oseji dum izraelsky i dum judsky lidmi i zviraty.
Ελληνική (Септуагинта)
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ σπερῶ τὸν ᾿Ισραὴλ καὶ τὸν ᾿Ιούδαν σπέρμα ἀνθρώπου καὶ σπέρμα κτήνους.
Latina Vulgata
Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et seminabo domum Israel et domum Juda semine hominum et semine jumentorum.
עברית (масоретский текст)
‫ הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְזָרַעְתִּי אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה זֶרַע אָדָם וְזֶרַע בְּהֵמָה׃ ‬