Книга пророка Даниила, Глава 5, стих 10. Толкования стиха

Стих 9
Стих 11
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Он побледнел, он «потерял» лицо свое. Раньше он гордился, высокомерничал, поднимал глаза свои к Небу, а теперь сидит испуганный, и все вокруг в испуге, не знают, что делать. Валтасар набрал себе вельмож, но Даниила среди них не было, он собрал тысячу вельмож, но главного мудреца среди них не было, даже на этот совет он его не позвал, потому что, скорее всего, он чувствовал, что не получит одобрения за те поступки, которые сделал. Он прекрасно помнил, что Даниил знает, что у него стоит на столе, из чего он пьет вино. И он поэтому стеснялся попросить прощения, и даже не то, что стеснялся — у него это из головы вылетело1. У Валтасара, вылетело из головы, что есть Даниил, с которым можно посоветоваться. И царица напоминает ему: Даниил был главным мудрецом при Навуходоносоре, твоем отце, поэтому обратись к нему.

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Царица же по поводу случившегося с царем и вельможами его вошла в дом пиршества и проч. Ее Иосиф называет бабкою Валтасара, Ориген матерью, вследствие чего она и знала прошлое, которого не знал царь. Пусть же очнется Порфирий, которому грезится, что она была женою Валтасара и который издевается над тем, что она более знала, нежели муж ее.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С. 44 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

THE QUEEN KNOWS MORE THAN THE KING. JEROME: Josephus says she was Belshazzar’s grandmother, whereas Origen says she was his mother. She therefore knew about previous events of which the king was ignorant. So much for Porphyry’s far-fetched interpretation, who fancies that she was the king’s wife and makes fun of the fact that she knows more than her husband does. COMMENTARY ON DANIEL 5.10.

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Царица–мать. Мать Набонида, Адад–Гуппи, была весьма влиятельной личностью и образцовой «царицей–матерью». Однако в 546 г. до н. э. ей было бы 104 года, поэтому ее уже не было в живых. Вероятно, речь идет о жене Набонида, матери Валтасара, которая у Геродота упоминается под именем Нитокрис.

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Царица. Жены Валтасара уже присутствовали на пиршестве (ст. 2, 3), так что здесь, по-видимому, имеется в виду вдова Навуходоносора или, что более вероятно, его дочь Никотрис - жена Набонида и мать Валтасара.

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Стали искать разрешения загадки и не могли найти. Многих толкователей позвал царь, но все они оказались бессильны объяснить явление. Тогда призывается Даниил. Нужно было, чтобы сперва ложь обнаружила свое бессилие, а потом уже воссияла истина. И как в Египте прорицатели и мудрецы оказались бессильными, и тогда Иосиф открыл и изъяснил истину, так и в Вавилоне, когда разоблачено было бессилие всякой человеческой мудрости, тогда просияла мудрость Божия чрез верного своего служителя.

Источник

На Пс. 95:1, и о милостыне. Приписывалось свт. Иоанну, но ныне отнесено к Spuria. B. Marx приписывает беседу Севериану Гавальскому, Altendorf допускает это суждение.

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Поставленный бессилием своих мудрецов в безвыходное положение, Валтасар был выведен из него советом "царицы" пригласить для прочтения и объяснения таинственной надписи Даниила. Присутствие царских жен в пиршественной зале (2-3 ст.), царица же входит в "палату пиршества" (ст. 10), а равно ее решимость дать царю публичный совет, на что не могла осмелиться жена восточного деспота, заставляют думать, что под "царицей" разумеется не жена Валтасара, а его мать, дочь или внучка Навуходоносора (Флавий). В ее устах Валтасар - сын Навуходоносора не в буквальном, а в переносном смысле, - потомок. С подобным значением слово "сын" употребляется и в клинообразных надписях. Так, в надписи Салманассара II Ииуй, царь израильский, называется сыном Амврия, хотя на самом деле он был сыном Иосафата (4 Цар. 9:2). Если бы Навуходоносор приходился родным отцом Валтасару, то незачем было бы прибавлять его имя: "Навуходоносор, отец твой".

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

Царица, пока говорил еще царь и вельможи его, вниде в дом пирный, то есть, когда совещались, что делать, и каждый предлагал свое, к чему побуждал его страх, вошла царица. И мне кажется, что это была матерь царя; потому что вечерю сию разделяли с ним наложницы и возлежащие окрест его. И пияху из сосудов золотых и серебряных сам царь и вельможи его, и наложницы его, то есть жены его, и возлежащия его, то есть жившие с ним, не по закону, но непотребно; царица же вошла после смятения, и вероятно, как престарелая, не участвовала тогда в этом пьянстве и в плясках. И отвечала, сказано, царица и рече: царю во веки живи. Это, как кажется, было обычное приветствие, какое делали тогда царствующим подданные; обычай сей держится и до ныне; потому что иные малосмысленные обвыкли и нынешних царей называть вечными, и в письменных договорах делают иные cиe написание, служа более невежеству, нежели нечестию. Итак царица говорит: Да не смущают тебе размышления твоя, и зрак твой да не изменяется. Потом представляете причину, по которой должно отложить страх.

Толкование на группу стихов: Дан: 5: 10-10

THE QUEEN WAS HIS MOTHER. THEODORET OF CYR: “Amid the king’s and his nobles’ words the queen entered the banqueting hall,” that is, with them pondering what should be done and various people making various suggestions under pressure of fear, the queen entered. Now, in my view, this lady was his mother: the wives were attending the banquet along with the concubines, and drinking from the gold and silver vessels was himself and his nobles, his wives—that is, his spouses—and his concubines, partners of his not by law but in lust. Now, this lady entered after the hubbub, and being old she probably was not a party at that stage to the drunkenness and antics or dancing. COMMENTARY ON DANIEL 5.10.

 

A CUSTOMARY GREETING. THEODORET OF CYR: This was probably an introduction offered at that time to kings by their subjects; even to this day this custom prevails. COMMENTARY ON DANIEL 5.10.

Preloader