Книга пророка Даниила, Глава 14, Стих 29

Синодальный перевод
Синодальный перевод
и, придя к царю, сказали: предай нам Даниила, иначе мы умертвим тебя и дом твой.
Церковнославянский перевод
И# рёша прише1дше ко царю2: предaждь нaмъ даніи1ла: ѓще ли ни2, то2 ўбіе1мъ тS и3 до1мъ тво1й.
Церковнославянский перевод (транслит)
И реша пришедше ко царю: предаждь нам даниила: аще ли ни, то убием тя и дом твой.
Перевод проф. П.А. Юнгерова
И, пришедши к царю, сказали: предай нам Даниила, иначе мы умертвим тебя и дом твой.
Подстрочный перевод с греческого А. Винокурова
И они сказали пришедшие к царю: Предай нам Даниила, если же нет, убьём тебя и дом твой.
Український переклад І. Хоменка
Потім прийшли до царя й сказали: «Видай нам Даниїла, а як ні, то вб'ємо тебе й дім твій.»
ბიბლია ძველი ქართულით
და იხილა მეფემან, რამეთუ ზედდაესხმიან მას ფრიად და იძულებულმან მისცა მათ დანიილ.
Biblia Española Nacar-Colunga
Y llegándose al rey, le dijeron: Entréganos a Daniel; si no, te mataremos a ti y a tu casa.
Biblia ortodoxă română
Si venind la rege, i-au zis: Da-ne noua pe Daniel; Iar de nu, te vom ucide pe tine si casa ta.
Traduzione italiana (CEI)
Andarono da lui dicendo: "Consegnaci Daniele, altrimenti uccidiamo te e la tua famiglia!".
Polska Biblia Tysiąclecia
Poszedłszy do króla powiedzieli: ”Wydaj nam Daniela, w przeciwnym razie zabijemy ciebie i twoich domowników”.
Българска синодална Библия
и, като дойдоха при царя, казаха: "предай ни Даниила, инак ще умъртвим тебе и дома ти".
Český překlad
Vesli az ke krali a zadali: „Vydej nam Daniela! Nevydas-li ho, zabijeme tebe s celou tvou rodinou!“
Ελληνική (Септуагинта)
καὶ εἶπαν ἐλθόντες πρὸς τὸν βασιλέα· παράδος ἡμῖν τὸν Δανιήλ· εἰ δὲ μή, ἀποκτενοῦμέν σε καὶ τὸν οἶκόν σου.
Latina Vulgata
Et dixerunt cum venissent ad regem: Trade nobis Danielem, alioquin interficiemus te, et domum tuam.