Книга пророка Даниила, Глава 13, стих 1. Толкования стиха

Стих 64
Стих 2
Евангелие от Марка
Евангелие от Иоанна
Послание ап. Иакова
1-ое послание ап. Петра
2-ое послание ап. Петра
1-ое послание ап. Иоанна
2-ое послание ап. Иоанна
3-ое послание ап. Иоанна
Послание ап. Иуды
К Римлянам послание ап. Павла
1-ое послание к Коринфянам ап. Павла
2-ое послание к Коринфянам ап. Павла
К Галатам послание ап. Павла
К Ефесянам послание ап. Павла
К Филиппийцам послание ап. Павла
К Колоссянам послание ап. Павла
1-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
2-ое послание к Фессалоникийцам ап. Павла
1-ое послание к Тимофею ап. Павла
2-ое послание к Тимофею ап. Павла
К Титу послание ап. Павла
К Филимону послание ап. Павла
К Евреям послание ап. Павла
Откровение ап. Иоанна Богослова

Ошибка в тексте ?

Выделите ее мышкой и нажмите

Ctrl + Enter

Толкование на группу стихов: Дан: 13: 1-1

Тринадцатая и четырнадцатая главы книги пророка Даниила сохранились только в греческом переводе Ветхого Завета. Эти главы являются как бы дополнительными, они описывают от третьего лица дела пророка Даниила. Скорее всего, их авторство восходит к кругу учеников пророка Даниила. Эти две главы описывают реальные события, которые происходили с пророком Даниилом, но они являются неким приложением ко всему тексту его книги. В тринадцатой главе описывается история, которая произошла с Даниилом в самом начале, когда он был еще юношей и жил среди переселенцев в Вавилонии. Сразу же после штурма Иерусалима иудеи были переселены в Вавилон, где они стали жить отдельными общинами, которые обладали некоторым видом самоуправления. Таким образом поступали тогда многие завоеватели древности, чтобы не утруждать себя правосудием и вообще каким-то оформлением жизни переселенных народов, они оставляли у них собственную администрацию второго звена, и им предоставлялось право (в рамках существующего закона) исполнять правосудие и т.д. В Вавилонии практически сразу же иудеи проявили некоторую самостоятельность, и, более того, они создали некоторое царство в царстве. Это была своеобразная иудейская республика — Рожгалут, во главе с князьями, существовавшая в течение полутора тысячи лет, она сохранилась до XIII века после Рождества Христова. И лишь незадолго до падения Багдадского халифата она была полностью упразднена. Эта иудейская общность существовала и во времена Вавилона, и во времена персов, и во времена Александра Македонского, и его преемников, и парфиан, и цесанидов. И, наконец, во времена мусульман. И всегда евреи жили объединенной общиной, особой администрацией, вернее объединенные своим законом. Формирование этой общины складывается как раз во времена пророка Даниила. Иоаким и его благочестивая жена «В Вавилоне жил муж, по имени Иоаким. И взял он жену, по имени Сусанну, дочь Хелкия, очень красивую и богобоязненную. Родители ее были праведные и научили дочь свою закону Моисееву. Иоаким был очень богат, и был у него сад близ дома его; и сходились к нему Иудеи, потому что он был почетнейший из всех» (Дан. 13:1–4). На территорию Вавилонии евреи из северного царства стали переселяться в 722 году до Рождества Христова во время разрушения Самарии. И при археологических раскопках было обнаружено, что они занимались тогда банковским делом. Собственно говоря, уже в то время среди евреев появляется эта страсть к банкирству, страсть к ростовщичеству, которая является и сейчас отличительным признаком еврейского народа. До вавилонского плена евреи были земледельческим народом, который не занимался банкирством и очень редко занимался торговлей. Оказавшись в Вавилонии, евреи очень быстро оправились от шока переселения и зажили там, как повелевал пророк Иеремия: стали строить дома, сажать сады, приобретать себе имущество и обосновываться в этих местах, потому что так благоволил им Бог. Евреи отличаются тем, что они всегда друг друга поддерживают. Это такая еврейская сплоченность, взаимная поддержка, которая сохраняется до сих пор — это та черта, которой нам стоит обязательно поучиться. У Иоакима в доме был центр поддержания Закона Божия, прообраз будущих синагог, прообраз будущих собраний, которые изучали Священное Писание. Вокруг Священного Писания происходило перерождение еврейского народа, который очищался от идолослужения. Но при этом в еврейском народе сохранялось и зло, которое было и раньше.

Толкование на группу стихов: Дан: 13: 1-1

Жил в Вавилоне муж, по имени Иоаким, и взял он жену, по имени Сусанну, дочь Хелкии, очень красивую и боящуюся Господа (вульг. Бога). Изъяснив, насколько мог (или могли), то, что содержится в книге Даниила по еврейскому тексту, изложу вкратце то, что сказал Ориген в десятой книге своих Строматов относительно сказаний о Сусанне и Беле. Вот его слова, которые можешь заметить в соответствующих местах.

Источник

Творения блаженного Иеронима Стридонского. Часть 12. Киев, 1894. С. 140 (Библиотека творений св. отцов и учителей Церкви западных, издаваемые при Киевской Духовной Академии, Кн. 21.)

Толкование на группу стихов: Дан: 13: 1-1

Этот рассказ, собственно, помещен позднее, но выдвинут в этой книге на первый план1. Ведь у писателей было обыкновенным явлением случившееся позднее помещать в своих произведениях раньше. И у пророков также мы встречаем некоторые такие видения, которые были первыми, а исполнились только впоследствии, и наоборот, такие (видения), которые упоминаются в связи с позднейшими событиями, а были, собственно, первыми. Все это совершалось, конечно, по промышлению Духа (οίκονομία τοΰ πνεύμαοϛ) с тою целию, чтобы диавол не уразумел всего изреченного пророками в приточной форме и, опутавши человека своими кознями, снова, во второй раз не убил бы его.

Примечания

    *1 Указывается, очевидно, на тот факт, что история Сусанны, разсказанная у Даниила в одной из последних глав (XIII), Ипполитом выдвигается на первый план ввиду ее хро­нологического первенства, следовательно, в видах соблюдения хронологической по­следовательности всех событий, составляющих содержание книги пророка Даниила

Толкование на группу стихов: Дан: 13: 1-1

В современном еврейском тексте нет повествования о Сусанне, как не было его в нем и в древнее время, - при Оригене (Epistol. ad Afrte. 13) и Иерониме (сот. in Danf. Рго) Текст данного рассказа сохранился в греческих переводах LXX и Феодотиона, в древнеиталийском, коптском, арабском, сирийском, Вульгате, армянском и т. п. В кодексе Хизианском, содержащем перевод LXX и в переводе Феодотиона, равно как и в Вульгате он помещается в конце книги пророка Даниила, образуя 13 гл.; в кодексах же ватиканском, александрийском переводах, древнеиталийском, коптском, арабском, армянском - перед первою главою. Отсутствие повествования о Сусанне в еврейско-арамейском тексте книги дает, по-видимому, основание предполагать, что и первоначально в нем его не было, а появился он впервые только в переводах LXX и Феодотиона. Подобное предположение и высказывали в древности неоплатоник Порфирий и Юлий Африкан, ссылаясь в подтверждение его между прочим на то, что в греческом тексте рассказа замечается игра слов... "apo tou scinou scisai kai apo toϋ prinou prisai" (ст. 54-69), более свойственная греческому языку, чем еврейскому. В новейшее время существование еврейского оригинала повествования о Сусанне на основании встречающихся в переводе Феодотиона гебраизмов защищают католические экзегеты и некоторые из протестантских: Еихорн, Делич, Де-Лагарде и англичане Биссель и Балль, большая же часть последних отвергают его. Подобное же разделение взглядов заметно и в отечественной литературе о кн. пророка Даниила. Возможность еврейского оригинала допускает г. Песоцкий, а арх. Бухарев и Смирнов решительно отвергают ее; проф. же Юнгеров не склоняется на сторону ни того, ни другого мнения. Не получил определенного решения и вопрос об исторической достоверности повествования. Признаваемая католическими экзегетами, она отрицается не только протестантами, но и некоторыми из отечественных богословов: митрополитами Филаретом и Арсением. По словам первого, "история Сусанны подлежит сомнению, потому что в самом начале пленения приписывает иудеям собственное судилище с правом жизни и смерти; Иоакиму великолепный дом и сады, чего в начале вавилонского плена очень трудно ожидать, и не подтверждаются свидетельством самих иудеев". Митр. Арсений в подтверждение неисторичности повествования ссылается на слишком "поспешный суд" как старцев над Сусанной, так и над самими старцами, "несогласный с образом восточного суда", и на то, что иудеи "не имели права жизни и смерти" (Ср. Песоцкий: с. 283, пр. 3; с. 290, пр. 2). Неодинаково решается, наконец, и вопрос о причинах уклонения перевода Феодотиона от текста LXX, - большей его обширности и особенностей в повествовании (ст. 6-19; 22-27; 30-35; 36-40; 41, 42-50; 51-60 и т. д.). По мнению защитников еврейско-арамейского оригинала, у Феодотиона был иной еврейско-арамейский список, по которому он "поправлял и дополнял текст LXX; а по взгляду защитников греческого оригинала, Феодотион пользовался устным преданием и по нему делал свои уклонения. Что касается, наконец, времени составления повествования о Сусанне, то несомненно, что, как сходное по языку с переводом LXX, оно существовало ко времени этого последнего.
Preloader